Typologie des publics migrants

Typologie des publics migrants

Naissance de lโ€™immigration

ย  ย Avant dโ€™รชtre internationale, lโ€™immigration รฉtait dโ€™abord nationale, autrement dit, les gens se dรฉplaรงaient dโ€™un bout ร  lโ€™autre de la France. Puis, ce sont ensuite les populations des contrรฉes voisines qui ont immigrรฉ en France, notamment les Belges et les Italiens essentiellement pour trouver du travail, principale raison dโ€™immigration jusquโ€™ร  il y a peu. Une troisiรจme phase intervient aprรจs la Premiรจre Guerre mondiale et voit apparaรฎtre un รฉlargissement de lโ€™aire de recrutement, incluant principalement des immigrรฉs en provenance de Pologne, de Yougoslavie et de Hongrie.

ย  Tous ne viennent pas chercher du travail, on trouve รฉgalement des rรฉfugiรฉs politiques, des intellectuels, des artistes qui viennent en France pour des raisons variรฉes. Par obligation pour les uns, par aspirations personnelles pour les autres. A la mรชme รฉpoque, une vรฉritable organisation institutionnelle, patronale et รฉtatique de la gestion des travailleurs immigrรฉs voit le jour. Tant et si bien quโ€™en 1930, la part de population immigrรฉe ne reprรฉsente pas moins de 6% de la population, soit 3 millions dโ€™รฉtrangers en France. Avec et aprรจs la Seconde Guerre mondiale, ce sont les Portugais et les Espagnols qui monopolisent les flux migratoires en direction de la France. ร‡a nโ€™est quโ€™aprรจs 1973 que le rythme sโ€™inflรฉchit avec lโ€™entrรฉe dans lโ€™Union europรฉenne du Portugal et de lโ€™Espagne. Ils disparaissent alors des mouvements migratoires majeurs.

Les diffรฉrents motifs dโ€™immigration

ย  ย Smaรฏn Laacher, dans son ouvrage Ce quโ€™immigrer veut dire26, fait un constat qui constitue le socle de notre rรฉflexion : ยซ Si, du XIXe siรจcle jusquโ€™aux annรฉes 1970, lโ€™immigration รฉtait principalement une immigration de travail composรฉ en majoritรฉ dโ€™hommes seuls, depuis la fin des annรฉes 1980, nous assistons ร  une diversitรฉ des flux migratoires et, lโ€™une ne va pas sans lโ€™autre, ร  une diversification des motifs dโ€™immigration. ยป Lโ€™immigration รฉconomique, comme nous avons pu le voir plus haut, a constituรฉ la premiรจre cause dโ€™immigration. Si cโ€™est dโ€™abord sur la demande des pays quโ€™elle sโ€™est opรฉrรฉe, principalement ร  cause dโ€™une dรฉmographie faible, ce qui รฉtait le cas en France notamment ร  la suite de la Premiรจre Guerre mondiale, le mouvement est ensuite venu des immigrรฉs eux-mรชmes. La principale raison รฉtant quโ€™ils ne trouvent pas de travail dans leurs pays dโ€™origine.

ย  ย En rรจgle gรฉnรฉrale, ils envoient une partie de ce quโ€™ils ont gagnรฉ ร  leurs familles, restรฉes au pays. Jusquโ€™ร  aujourdโ€™hui, elle a connu une croissance constante et sโ€™est placรฉe en tรชte des raisons de dรฉparts. Ne serait-ce que pour la pรฉriode 27 de 2004 ร  2008, on note que la migration du travail passe de 7 371 ร  23 786 personnes. Aujourdโ€™hui, si lโ€™immigration รฉconomique est toujours un motif de dรฉpart, elle ne reprรฉsente plus que 16% des demandes dโ€™admission exceptionnelles.

Le retard franรงais face aux autres pays

ย  ย On a coutume de dire que la France est ร  la traรฎne en matiรจre dโ€™accueil des publics en gรฉnรฉral et plus prรฉcisรฉment dans les bibliothรจques. Il est vrai que la France a encore beaucoup ร  apprendre de ses voisins amรฉricains ou europรฉens en matiรจre dโ€™intรฉgration et dโ€™innovations. Cโ€™est justement la prise de conscience de ce retard qui a impulsรฉ un souffle nouveau ร  la lecture publique. Comme nous venons de le voir, depuis quelques annรฉes, les bibliothรจques franรงaises sโ€™intรฉressent de prรจs ร  ces publics migrants.

ย  ย Il est important รฉgalement de noter que les bibliothรฉcaires franรงais avaient conscience de ce retard puisque dans lโ€™article datant dรฉjร  de 1997 de la BBF Bibliothรจque et citoyennetรฉ81 de Martine Poulain qui est un compte-rendu de la journรฉe dโ€™รฉtude du mรชme nom qui se dรฉroulait ร  Bordeaux, il est rapportรฉ que : ยซ Les bibliothรจques publiques de New-York, notamment ร  Brooklyn et dans le Queens, offrent des services nombreux et spรฉcifiques aux lecteurs dโ€™origine รฉtrangรจre ou issus de lโ€™immigration, facilitant par exemple lโ€™apprentissage de la langue anglaise, avec une prรฉsence permanente dโ€™enseignants. ยป

Le rapport de stage ou le pfe est un document dโ€™analyse, de synthรจse et dโ€™รฉvaluation de votre apprentissage, cโ€™est pour cela chatpfe.com propose le tรฉlรฉchargement des modรจles complet de projet de fin dโ€™รฉtude, rapport de stage, mรฉmoire, pfe, thรจse, pour connaรฎtre la mรฉthodologie ร  avoir et savoir comment construire les parties dโ€™un projet de fin dโ€™รฉtude.

Table des matiรจres

INTRODUCTION
I- DEFINITION ET PRISE EN COMPTE DES PUBLICS MIGRANTS ET NON-FRANCOPHONES DANS LES BIBLIOTHEQUES FRANร‡AISES
1. Flux et parcours migratoires aujourdโ€™hui : รฉtat des lieux
1.1. Les Flux globaux
1.1.1. Naissance de lโ€™immigration
1.1.2. Des annรฉes 2000 ร  nos jours : une augmentation progressive
1.2. Les diffรฉrents motifs dโ€™immigration
1.3. Une รฉvolution des profils qui tend vers une diversitรฉ
2. La bibliothรจque : un lieu pour tous ?
2.1. Vers la lecture publique
2.2. Le flou lรฉgislatif et les diffรฉrents textes de rรฉfรฉrence
2.3. La pluralitรฉ culturelle
2.4. Lโ€™intรฉgration ร  plusieurs รฉchelles
3. Une prise en compte tardive des migrants par les bibliothรจques
3.1. Un difficile passage de lโ€™universel au singulier
3.2. Le retard franรงais face aux autres pays
3.3. Les bibliothรจques et les publics migrants aujourdโ€™hui
4. Quelques entraves
II- LA DIVERSITE DES PUBLICS MIGRANTS DANS LES BIBLIOTHEQUES FRANร‡AISES
1. Typologie des publics migrants
1.1. Lโ€™analyse prรฉalable des publics migrants
1.2. La diversitรฉ des publics migrants
2. Quelles bibliothรจques pour quels publics ?
2.1. Les bibliothรจques municipales
2.2. Les bibliothรจques spรฉcialisรฉes/associatives
2.3. Les bibliothรจques universitaires
2.4. Le potentiel des ยซ bibliothรจques vivantes ยป
3. Des services mis en place qui tendent vers un large public
3.1. Accompagner le migrant dans la dรฉcouverte de la bibliothรจque
3.2. Les dรฉmarches administratives
3.3. Lโ€™apprentissage du franรงais
3.4. Garder le lien avec sa culture dโ€™origine
3.5. Le cas des migrants en transit
4. Lโ€™importance des partenariats
4.1. Les principes des partenariats
4.2. Des exemples รฉclectiques
III- ETUDE DE CAS : LES BIBLIOTHEQUES ANGEVINES
1. Mรฉthodologie
1.1. Des entretiens
1.2. Un questionnaire
2. Les publics migrants ร  Angers et ses alentours
2.1. Lโ€™immigration angevine
2.2. Les services mis en place pour lโ€™accueil des immigrรฉs par la ville
2.3. Un constat sans appel
3. Une politique dโ€™accueil qui tรขtonne encore
3.1. Des volontรฉs personnelles
3.2. Un ou des publics ?
4. Le maillage associatif
4.1. Des visites mais pas seulement
4.2. Lโ€™apport des associations
4.3. Les รฉcoles : lโ€™accueil des enfants et la mรฉdiation vers les parents
5. Des ressources et des services variรฉs
5.1. Les fonds langues รฉtrangรจres et FLE : contes, romans, apprentissages
5.2. Une multiplication des supports
5.3. Des services spรฉcifiques
5.3.1. Lโ€™atelier poรฉsie du GREF
5.3.2. Le ยซ Moulin ร  paroles ยป
5.3.3. Lโ€™heure du conte
5.3.4. Des objectifs similaires
6. Le cas particulier de la bibliothรจque anglophone
7. Et aprรจs ?
8. Les bibliothรจques angevines vues par les migrants
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE
1. Ouvrages gรฉnรฉraux
1.1. Lโ€™immigration
1.2. Les bibliothรจques
2. Bibliothรจque et immigration
2.1. Etude de cas
SOURCES
1. Prรฉconisations internationales
2. Statistiques
3. Etude de cas
ANNEXES
1. Guide dโ€™entretien
2. Questionnaire
3. Flyer – Le ยซ Moulin ร  paroles ยป
4. Flyer en anglais โ€“ Mรฉdiathรจque Toussaint
TABLE DES TABLEAUX
TABLES DES ANNEXES

Rapport PFE, mรฉmoire et thรจse PDFTรฉlรฉcharger le rapport complet

Tรฉlรฉcharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiรฉe. Les champs obligatoires sont indiquรฉs avec *