Typologie des publics migrants
Naissance de lโimmigration
ย ย Avant dโรชtre internationale, lโimmigration รฉtait dโabord nationale, autrement dit, les gens se dรฉplaรงaient dโun bout ร lโautre de la France. Puis, ce sont ensuite les populations des contrรฉes voisines qui ont immigrรฉ en France, notamment les Belges et les Italiens essentiellement pour trouver du travail, principale raison dโimmigration jusquโร il y a peu. Une troisiรจme phase intervient aprรจs la Premiรจre Guerre mondiale et voit apparaรฎtre un รฉlargissement de lโaire de recrutement, incluant principalement des immigrรฉs en provenance de Pologne, de Yougoslavie et de Hongrie.
ย Tous ne viennent pas chercher du travail, on trouve รฉgalement des rรฉfugiรฉs politiques, des intellectuels, des artistes qui viennent en France pour des raisons variรฉes. Par obligation pour les uns, par aspirations personnelles pour les autres. A la mรชme รฉpoque, une vรฉritable organisation institutionnelle, patronale et รฉtatique de la gestion des travailleurs immigrรฉs voit le jour. Tant et si bien quโen 1930, la part de population immigrรฉe ne reprรฉsente pas moins de 6% de la population, soit 3 millions dโรฉtrangers en France. Avec et aprรจs la Seconde Guerre mondiale, ce sont les Portugais et les Espagnols qui monopolisent les flux migratoires en direction de la France. รa nโest quโaprรจs 1973 que le rythme sโinflรฉchit avec lโentrรฉe dans lโUnion europรฉenne du Portugal et de lโEspagne. Ils disparaissent alors des mouvements migratoires majeurs.
Les diffรฉrents motifs dโimmigration
ย ย Smaรฏn Laacher, dans son ouvrage Ce quโimmigrer veut dire26, fait un constat qui constitue le socle de notre rรฉflexion : ยซ Si, du XIXe siรจcle jusquโaux annรฉes 1970, lโimmigration รฉtait principalement une immigration de travail composรฉ en majoritรฉ dโhommes seuls, depuis la fin des annรฉes 1980, nous assistons ร une diversitรฉ des flux migratoires et, lโune ne va pas sans lโautre, ร une diversification des motifs dโimmigration. ยป Lโimmigration รฉconomique, comme nous avons pu le voir plus haut, a constituรฉ la premiรจre cause dโimmigration. Si cโest dโabord sur la demande des pays quโelle sโest opรฉrรฉe, principalement ร cause dโune dรฉmographie faible, ce qui รฉtait le cas en France notamment ร la suite de la Premiรจre Guerre mondiale, le mouvement est ensuite venu des immigrรฉs eux-mรชmes. La principale raison รฉtant quโils ne trouvent pas de travail dans leurs pays dโorigine.
ย ย En rรจgle gรฉnรฉrale, ils envoient une partie de ce quโils ont gagnรฉ ร leurs familles, restรฉes au pays. Jusquโร aujourdโhui, elle a connu une croissance constante et sโest placรฉe en tรชte des raisons de dรฉparts. Ne serait-ce que pour la pรฉriode 27 de 2004 ร 2008, on note que la migration du travail passe de 7 371 ร 23 786 personnes. Aujourdโhui, si lโimmigration รฉconomique est toujours un motif de dรฉpart, elle ne reprรฉsente plus que 16% des demandes dโadmission exceptionnelles.
Le retard franรงais face aux autres pays
ย ย On a coutume de dire que la France est ร la traรฎne en matiรจre dโaccueil des publics en gรฉnรฉral et plus prรฉcisรฉment dans les bibliothรจques. Il est vrai que la France a encore beaucoup ร apprendre de ses voisins amรฉricains ou europรฉens en matiรจre dโintรฉgration et dโinnovations. Cโest justement la prise de conscience de ce retard qui a impulsรฉ un souffle nouveau ร la lecture publique. Comme nous venons de le voir, depuis quelques annรฉes, les bibliothรจques franรงaises sโintรฉressent de prรจs ร ces publics migrants.
ย ย Il est important รฉgalement de noter que les bibliothรฉcaires franรงais avaient conscience de ce retard puisque dans lโarticle datant dรฉjร de 1997 de la BBF Bibliothรจque et citoyennetรฉ81 de Martine Poulain qui est un compte-rendu de la journรฉe dโรฉtude du mรชme nom qui se dรฉroulait ร Bordeaux, il est rapportรฉ que : ยซ Les bibliothรจques publiques de New-York, notamment ร Brooklyn et dans le Queens, offrent des services nombreux et spรฉcifiques aux lecteurs dโorigine รฉtrangรจre ou issus de lโimmigration, facilitant par exemple lโapprentissage de la langue anglaise, avec une prรฉsence permanente dโenseignants. ยป
|
Table des matiรจres
INTRODUCTION
I- DEFINITION ET PRISE EN COMPTE DES PUBLICS MIGRANTS ET NON-FRANCOPHONES DANS LES BIBLIOTHEQUES FRANรAISES
1. Flux et parcours migratoires aujourdโhui : รฉtat des lieux
1.1. Les Flux globaux
1.1.1. Naissance de lโimmigration
1.1.2. Des annรฉes 2000 ร nos jours : une augmentation progressive
1.2. Les diffรฉrents motifs dโimmigration
1.3. Une รฉvolution des profils qui tend vers une diversitรฉ
2. La bibliothรจque : un lieu pour tous ?
2.1. Vers la lecture publique
2.2. Le flou lรฉgislatif et les diffรฉrents textes de rรฉfรฉrence
2.3. La pluralitรฉ culturelle
2.4. Lโintรฉgration ร plusieurs รฉchelles
3. Une prise en compte tardive des migrants par les bibliothรจques
3.1. Un difficile passage de lโuniversel au singulier
3.2. Le retard franรงais face aux autres pays
3.3. Les bibliothรจques et les publics migrants aujourdโhui
4. Quelques entraves
II- LA DIVERSITE DES PUBLICS MIGRANTS DANS LES BIBLIOTHEQUES FRANรAISES
1. Typologie des publics migrants
1.1. Lโanalyse prรฉalable des publics migrants
1.2. La diversitรฉ des publics migrants
2. Quelles bibliothรจques pour quels publics ?
2.1. Les bibliothรจques municipales
2.2. Les bibliothรจques spรฉcialisรฉes/associatives
2.3. Les bibliothรจques universitaires
2.4. Le potentiel des ยซ bibliothรจques vivantes ยป
3. Des services mis en place qui tendent vers un large public
3.1. Accompagner le migrant dans la dรฉcouverte de la bibliothรจque
3.2. Les dรฉmarches administratives
3.3. Lโapprentissage du franรงais
3.4. Garder le lien avec sa culture dโorigine
3.5. Le cas des migrants en transit
4. Lโimportance des partenariats
4.1. Les principes des partenariats
4.2. Des exemples รฉclectiques
III- ETUDE DE CAS : LES BIBLIOTHEQUES ANGEVINES
1. Mรฉthodologie
1.1. Des entretiens
1.2. Un questionnaire
2. Les publics migrants ร Angers et ses alentours
2.1. Lโimmigration angevine
2.2. Les services mis en place pour lโaccueil des immigrรฉs par la ville
2.3. Un constat sans appel
3. Une politique dโaccueil qui tรขtonne encore
3.1. Des volontรฉs personnelles
3.2. Un ou des publics ?
4. Le maillage associatif
4.1. Des visites mais pas seulement
4.2. Lโapport des associations
4.3. Les รฉcoles : lโaccueil des enfants et la mรฉdiation vers les parents
5. Des ressources et des services variรฉs
5.1. Les fonds langues รฉtrangรจres et FLE : contes, romans, apprentissages
5.2. Une multiplication des supports
5.3. Des services spรฉcifiques
5.3.1. Lโatelier poรฉsie du GREF
5.3.2. Le ยซ Moulin ร paroles ยป
5.3.3. Lโheure du conte
5.3.4. Des objectifs similaires
6. Le cas particulier de la bibliothรจque anglophone
7. Et aprรจs ?
8. Les bibliothรจques angevines vues par les migrants
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE
1. Ouvrages gรฉnรฉraux
1.1. Lโimmigration
1.2. Les bibliothรจques
2. Bibliothรจque et immigration
2.1. Etude de cas
SOURCES
1. Prรฉconisations internationales
2. Statistiques
3. Etude de cas
ANNEXES
1. Guide dโentretien
2. Questionnaire
3. Flyer – Le ยซ Moulin ร paroles ยป
4. Flyer en anglais โ Mรฉdiathรจque Toussaint
TABLE DES TABLEAUX
TABLES DES ANNEXES
Tรฉlรฉcharger le rapport complet