Survol des éléments structuralistes/sémiotiques

L’analyse des récits et de leur structure est un domaine d’études passionnant, mais qui peut aussi être fort réducteur. Ainsi, la sémiotique structurale de Greimas, qui a lancé le bal des études critiques sur la structure en littérature, a connu de nombreux détracteurs en raison de son caractère clos, fini. Or, rien n’est plus fascinant que d’envisager une oeuvre littéraire comme un objet pouvant subir des influences et se modifier, et peut-être encore plus aujourd’hui avec les rapides transformations du monde globalisé qui est le nôtre. La mobilité des auteurs et de leurs personnages laisse son empreinte dans l’écriture même des textes.

Les romans de l’écrivaine d’origine canadienne Nancy Huston témoignent de cette influence de la nouvelle donne internationale sur la structure des récits. Plusieurs de ses oeuvres présentent des récits organisés de manière complexe et se situent au carrefour d’une identité écartelée entre des territoires multiples. Il est de plus difficile, à leur lecture, de ne pas faire abstraction du parcours même de l’auteure, une Canadienne-anglaise d’origine ayant émigré en France et qui a adopté le français comme langue d’usage. Ce dédoublement des complexités aux niveaux formel et sémantique rend, a priori, le statut de ces récits problématique. Cela pourrait-il être dû à la part d’autobiographie potentiellement présente dans la fiction telle que la façonne Huston? Ou serait-ce que nous faisons face à des récits marqués par l’hybridité, au sens où l’entend Wolfgang Welsch? Selon le philosophe allemand spécialiste d’esthétique, l’hybridité est une caractéristique des cultures de notre monde contemporain, qui s’associent dans des constellations interdépendantes (Welsch, 1999: 197). Se pourrait-il que ce soit ce phénomène qui soit exposé dans les romans de Huston à travers des récits tout aussi “constellationnaires”? On le voit, ces interrogations ouvrent naturellement la voie à une réflexion sur la transculturalité, cette discipline relativement récente au sein des études littéraires.

Dans ce mémoire, nous nous intéresserons donc à la forme, et en particulier aux structures des récits, tout en réfléchissant à l’approche transculturelle et à ce que cette nouvelle discipline peut apporter à celle, plus datée, des études structuralistes. En partant de théories sémiologiques relativement récentes qui se font critiques de Greimas, nous tenterons de voir si la transculturalité peut donner des pistes de compréhension supplémentaires dans l’analyse des récits, et tout spécialement l’analyse des récits hybrides complexes. C’est à travers l’étude de deux romans de Nancy Huston marqués par leur double caractère transculturel (forme et sémantique), soit Dolce agonia (2002) et Lignes de faille (2006), que nous essaierons de répondre à cette question.

Pour ce faire, nous commencerons par un survol des éléments de réflexion sémiotiques/structuralistes pertinents pour cette étude. Tout d’abord, nous présenterons brièvement les idées de base du père de la sémantique structurale, A.J. Greimas, présentées dans Sémantique structurale (1966). Puis, nous poursuivrons par un bref résumé des critiques qui ont été adressées au structuralisme par Gérard Genette dans l’ouvrage Figures III (1972) et verrons en quoi celles-ci nous premettent d’envisager une approche structuraliste moins rigide. Nous ferons par la suite un saut vers une sémiotique moderne et renouvelée, avec en particulier le livre de Jacques Fontanille Sémiotique et littérature (1999). L’auteur y propose un modèle présentant plus de souplesse que le carré sémiotique de Greimas, celui du «discours en actes». Nous nous attarderons aux principales composantes de ce modèle en soulignant leur aspect novateur.

Il nous sera ensuite nécessaire de faire une courte présentation du champ relativement nouveau des études transculturelles. À cette fin, nous proposerons d’abord une mise en situation en nous basant sur l’article fondateur de Wolfgang Welsch “Transculturality
– the Puzzling Form of Cultures Today”, ainsi que sur l’introduction du livre Transcultural Identity-Contructions in a Changing World (2016). Par la suite, nous nous attarderons à des textes académiques choisis, afin de répertorier les aspects transculturels présents dans l’oeuvre de Nancy Huston. Nous tenterons finalement de dégager quelques grandes lignes sur la façon dont l’auteure construit ses récits, directement en prise avec son appartenance à des cultures multiples.

Enfin, la troisième partie de ce travail sera consacrée à une analyse croisée (sémiologique/transculturelle) des deux romans choisis de Huston. En travaillant à partir de certains points de contact entre l’analyse sémiologique renouvelée et le champ des études sur la transculturalité, nous tenterons de comprendre le caractère complexe des romans de Nancy Huston tout en cherchant à savoir comment l’approche transculturelle peut moduler les théories sémiologiques récentes. À ces fins, les vecteurs suivants, empruntés à l’ouvrage de Fontanille et retenus pour leurs affinités avec les aspects transculturels de l’oeuvre de Huston, seront utilisés comme portes d’entrée: la présence de l’instance de discours, l’identité en construction et le style comme expression de cette identité.

DÉVELOPPEMENT

Survol des éléments structuralistes/sémiotiques 

Greimas et le modèle actanciel

En 1966, A.-J. Greimas publiait son ouvrage Sémantique structurale, recherche de méthode. Dans le chapitre intitulé «Réflexions sur les modèles actanciels» (Greimas, 1966 : 172-191), il expose sa théorie des actants qui, encore aujourd’hui, est utilisée à des fins d’analyse littéraire. Il y élabore un modèle basé à la fois sur la théorie linguistique des actants, sur les recherches typologiques de Propp sur la morphologie du conte populaire russe et sur les travaux d’Étienne Souriau sur les fonctions dramatiques du théâtre (idem : 175).

Dans ce modèle, Greimas a schématisé des catégories actancielles (destinateur/destinataire, objet/sujet, adjuvant/opposant) sous forme de fonctions, ainsi que les relations qu’il peut y avoir entre elles (communication entre le destinateur et le destinataire qui passe par l’objet, lien de désir entre le sujet et l’objet, aide apportée par l’adjuvant au sujet, et résistance dans le cas de l’opposant) (ibid. : 176-180). Malgré que l’auteur mentionne que ce modèle simple est conçu «pour l’analyse des manifestations mythiques seulement» (ibid .: 180), le modèle (ou schéma, comme on le nomme souvent) actanciel a été appliqué malgré tout à l’analyse de textes littéraires. Il prêtera vite le flanc à la critique: son inscription dans le domaine des études structuralistes, études découlant elles-mêmes de la linguistique, en fait un modèle trop rigide pour plusieurs théoriciens et critiques littéraires.

L’oeil du critique: Gérard Genette et Figures III

Six ans après le livre de Greimas paraît un ouvrage important pour la suite du structuralisme: Figures III de Gérard Genette. Dans ce livre, l’auteur se distancie de la sémiologie greimasienne en élaborant une poétique des récits où il expose, entre autres, sa théorie de l’énonciation. Nous nous intéresserons d’abord au prologue intitulé Critique et poétique. Dans celui-ci, il établit clairement sa position face à ce qu’il nomme «le projet structuraliste» (Genette, 1972 : 10) qui, selon lui, ne représentait, dans le tableau de la critique littéraire française, «qu’une nuance, du moins en tant qu’il consisterait à étudier «la structure» (ou «les structures») d’une oeuvre considérée comme un «objet» clos, achevé, absolu, donc inévitablement à motiver (ou en «rendant compte» par les procédures de l’analyse structurale) cette clôture (…)» (idem). Contre l’idée de fermeture de l’oeuvre littéraire, Genette jette, un peu plus loin dans ce même prologue, les bases d’un nouvelle critique littéraire où les «notions d’oeuvre et d’auteur» (ibid.) ne sont plus séparées, mais où elles ont au contraire «partie liée» (ibid.).

L’oeuvre littéraire telle que la conçoit Genette ne renvoie donc pas qu’à ellemême, à ses codes et à ses modes de relations internes; elle est un objet vivant qui a pris forme sous la plume d’un écrivain, et la critique se doit de tenir compte des relations existant entre l’oeuvre et son auteur. Genette se prononce plus loin dans son ouvrage sur ces rapports oeuvre-auteur. Dans le chapitre consacré à la Voix (idem: 225-267), Genette traite du discours narratif et de l’instance productrice de ce discours qu’il nomme le narrateur. Il y parle aussi de l’énonciation, cette subjectivité dans le langage qui peut être reconnue au fil du discours narratif. Dans les deux cas, leur repérage dans le texte narratif est problématique, postule-t-il. La raison en est simple : «on identifie l’instance narrative à l’instance d’«écriture», le narrateur à l’auteur et le destinataire du récit au lecteur de l’oeuvre» (idem : 226). Or, souligne Genette, l’instance narrative et l’instance d’écriture font deux, car, dit-il, «la situation narrative d’un récit de fiction ne se ramène jamais à sa situation d’écriture» (ibid.). Il en va de même pour le lecteur, qui ne doit pas être assimilé au «narrataire du texte» (idem : 265) .

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela chatpfe.com propose le téléchargement des modèles complet de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

INTRODUCTION
DÉVELOPPEMENT
1. Survol des éléments structuralistes/sémiotiques
1.1 Greimas et le modèle actanciel
1.2 L’oeil du critique: Gérard Genette et Figures III
1.3 La sémiotique renouvelée de Jacques Fontanille
1.3.1 La critique du carré sémiotique
1.3.2 Le discours en acte et l’identité en construction
1.3.3 La présence de l’instance de discours
2. La dimension transculturelle chez Nancy Huston
2.1 Présentation du concept de transculturalité
2.2 Transculturalité et identité dans les romans de Nancy Huston
3. Analyse croisée sémiologique/transculturelle de Dolce agonia et Lignes de faille de Nancy Huston
3.1 Présentation des deux oeuvres et de leur caractère hybride et complexe
3.2 Points de contact entre la sémiologie renouvelée et les études transculturelles utilisés pour l’analyse
3.2.1 Présence de l’instance de discours dans les romans de Huston face à l’énonciation dans un contexte transculturel
3.2.2 L’identité en construction face à l’identité transculturelle
3.2.3 L’expression de l’identité en construction par le style dans le contexte d’un récit hybride complexe: l’auteur retrouvé?
CONCLUSION
Glossaire des concepts théoriques déterminants
Bibliographie

Lire le rapport complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *