L’aspect linguistique et socioculturel de la langue

Besoin d'aide ?

(Nombre de téléchargements - 0)

Catégorie :

Pour des questions et des demandes, contactez notre service d’assistance E-mail : info@chatpfe.com

Table des matières

Introduction générale
Chapitre I : Langues et médias en Algérie
1. L’aspect linguistique et socioculturel de la langue
1.1 la langue un héritage socioculturel
1.2 Le champ multilinguistique en Algérie
1.2.1 Les langues arabe
1.2.2 Le berbère
1.2.3 Le français
1.2.3.1 Pendant la période coloniale
1.2.3.2 Le lendemain de l’indépendance
1.2.3.3 .De 1996 à nos jours
2. langues et médias algériens
2.1définition et évolution des médias algériens
2.1.1. La presse écrite
2.1.2. La radio
2.1.3. La télévision
2.2 L’ouverture aux chaînes privées
2.3 La chaîne « Dazair TV
3. Le français dans les médias algériens
4. Le marché linguistique des médias de masse algériens
Chapitre II : Cadrage méthodologique et théorique du corpus
1. Cadrage Méthodologique
1.1 Présentation de l’émission
1.2 Les langues utilisées dans l’émission
1.3 La collecte des données
Table de matières
1.4 La méthode d’analyse
1.5 La description du corpus
1.6 Le choix du corpus
1.7 Analyse des données
1.8 Les conventions de transcription
1.9 Le tableau de transcription phonétique A.P.I
1.10 Désignation des locuteurs et des langues
2. Analyse du corpus
2.1 Paramètre et grille d’analyse
3. Le cadrage théorique
3.1Les deux approches d’analyse
3.2L’approche fonctionnelle
3.3 L’approche structurelle
4. Distinction entre l’approche fonctionnelle et structurale
Chapitre III : L’analyse fonctionnelle et structurelle du corpus
1. contact de langues
1.1Le contact entre le français et l’arabe
1.2 Le contact entre le français et le kabyle
1.3 Le contact entre le kabyle e l’arabe
2. L’alternance codique
2.1 La typologie d’aletrnace codique de POPLACK
2.1.1 L’alternance intra-phrastique
2.1.2 L’alternance inter-phrastique
2.1.3 L’alternance extra-phrastique
2.2 L’analyse morphosyntaxique de l’alternance codique
2.2.1 Groupe nominal
2.2.1.1 Nom procédé d’un article défini/indéfini français
2.2.1.2 Nom arabe procédé d’un article arabe « l »a, « el
2.3 Les adverbes
2.3.1 Les adverbes d’affirmation
2.3.2Les adverbes de temps
2.3.3Les adverbes de liaison
2.3 La typologie d’alternance codique de GUMPERZ
2.3.1 Les citation et discours rapporté
2.3.2 Désignation d’un interlocuteur
2.3.3 Les interjection
2.3.4 La réitération
2.3.5 La modalisation d’un message
2.3.6 Personnalisation versus objectivation
2.4 Les facteurs évoqués d’alternance codique dans l’émission
2.4.1 Le changement duthème de discussion
2.4.2 Incompétence lexicale
2.4.3 L’impact du choix de langues chez l’animatrice sur le choix linguistique des invités
3. L’emprunt
3.1Distinction entre emprunt/alternance codique
4. Le néologisme
5. Le diglossie
6. Le multilinguisme
Conclusion générale

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *