Critères définissant une profession

Besoin d'aide ?

(Nombre de téléchargements - 0)

Catégorie :

Pour des questions et des demandes, contactez notre service d’assistance E-mail : info@chatpfe.com

Table des matières

RÉSUMÉ
LISTE DES TABLEAUX
LISTE DES FIGURES
LISTE DES SIGLES ET DES ABRÉVIATIONS
REMERCIEMENTS
INTRODUCTION GÉNÉRALE
PROBLÉMATIQUE
1.1 INTRODUCTION
1.2 DESCRIPTION DE LA PROFESSION D’INTERPRÈTE LSQ-FRANÇAIS
1.2.1 INTERPRÉTATION VISUELLE VERSUS INTERPRÉTATION LSQ-FRANÇAIS
1.2.2 CONTEXTES D’EXERCICE DE LA PROFESSION
1.3 STATUT DE LA PROFESSION
1.3.1 CRITÈRES DÉFINISSANT UNE PROFESSION
1.3.2 SPHÈRES DE PROFESSIONNALISATION
1.4 PARCOURS DE FORMATION DES INTERPRÈTES LSQ-FRANÇAIS
1.4.1 COURS DE LSQ
1.4.2 ATTESTATION D’ÉTUDES COLLÉGIALES EN COMMUNICATION ET ÉTUDES SOURDES
1.4.3 CERTIFICAT EN INTERPRÉTATION VISUELLE
1.4.4 SYNTHÈSE DU PARCOURS DE FORMATION EN INTERPRÉTATION LSQ-FRANÇAIS
1.5 PRINCIPES DE BASE DE CONCEPTION D’UNE FORMATION
1.5.1 APPROCHE PAR OBJECTIFS PÉDAGOGIQUES
1.5.2 APPROCHE PAR COMPÉTENCE
1.6 QUESTION GÉNÉRALE DE RECHERCHE
CADRE THÉORIQUE
2.1 INTRODUCTION
2.2 CONCEPT DE CURRICULUM
2.2.1 FORMES DU CURRICULUM
2.2.2 ÉTAPES DE CONCEPTION D’UN CURRICULUM
2.3 PROFIL DE SORTIE
2.3.1 DÉFINITIONS ET ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS
2.3.2 «LES» COMPÉTENCES
2.4 TRANSPOSITION DIDACTIQUE
2.4.1 DÉFINITION DU CONCEPT
2.4.2 TRANSPOSITION DIDACTIQUE À PARTIR DE PRATIQUES
2.5 VOLET EMPIRIQUE
2.5.1 CURRICULUMS DE FORMATION EN INTERPRÉTATION EN LANGUE DES SIGNES AU CANADA
2.5.2 RECHERCHES SUR LA FORMATION EN INTERPRÉTATION EN LANGUE DES SIGNES
2.6 BILAN ET OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE RECHERCHE
MÉTHODOLOGIE
3.1 INTRODUCTION
3.2 DESCRIPTION GÉNÉRALE DU TYPE DE RECHERCHE
3.3 MÉTHODE DE CUEILLETTE DE DONNÉES
3.3.1 DESCRIPTION DES OUTILS
3.3.2 CONSTITUTION DES GROUPES ET DESCRIPTION DES PARTICIPANTS
3.4 DÉROULEMENT DES GROUPES DE DISCUSSION
3.4.1 QUESTIONS DE L’ENTRETIEN COLLECTIF
3.4.2 GUIDE D’ENTRETIEN ET ORGANISATION LOGISTIQUE
3.5 CONSTITUTION DU PROFIL DE SORTIE
3.5.1 TRAITEMENT DES DONNÉES
3.5.2 RÉDACTION DES COMPÉTENCES ET DES RESSOURCES MOBILISÉES
3.5.3 RECUEIL DES COMMENTAIRES SUITE À LA PREMIÈRE ÉBAUCHE DES COMPÉTENCES ET DES RESSOURCES MOBILISÉES
3.6 SYNTHÈSE DE LA MÉTHODOLOGIE DE RECHERCHE
RÉSULTATS
4.1 INTRODUCTION
4.2 ACTIVITÉS PROFESSIONNELLES DES INTERPRÈTES ET COMPOSANTES
4.2.1 CONSTITUTION DE LA LISTE DES ACTIVITÉS
4.2.2 DÉTERMINATION DES ACTIONS CONSTITUTIVES DES ACTIVITÉS
4.2.3 DÉTERMINATION DES ATTITUDES REQUISES
4.2.4 DÉTERMINATION DES CONNAISSANCES REQUISES
4.3 INTÉGRATION DES RÉSULTATS
4.3.1 INTERPRÉTATION DE MESSAGES LSQ-FRANÇAIS
4.3.2 PRÉPARATION À UNE AFFECTATION EN INTERPRÉTATION
4.3.3 PRISE DE DÉCISION ÉTHIQUE
4.3.4 INFORMATION ET SENSIBILISATION
4.3.5 PERFECTIONNEMENT
4.3.6 TRAVAIL EN ÉQUIPE
4.3.7 ADMINISTRATION EN INTERPRÉTATION
4.3.8 DÉVELOPPEMENT DE MATÉRIEL PROFESSIONNEL
4.3.9 SYNTHÈSE DES ACTIVITÉS PROFESSIONNELLES
4.4 CONSTITUTION DU PROFIL DE SORTIE
4.4.1 DONNÉES RECUEILLIES AUPRÈS DES EXPERTS
4.4.2 PRÉSENTATION DU PROFIL DE SORTIE
4.4.3. PROFIL DE SORTIE DU PROGRAMME DE FORMATION EN INTERPRÉTATION LSQ FRANÇAIS
4.5 BILAN DES RÉSULTATS
DISCUSSION
5.1 INTRODUCTION
5.2 SYNTHÈSE DES RÉSULTATS AVEC LE CADRE THÉORIQUE
5.2.1 FINALITÉS ÉDUCATIVES DU PROFIL DE SORTIE ET VOLET CONCEPTUEL DU CADRE THÉORIQUE
5.2.2 BUTS DU PROFIL DE SORTIE ET VOLET CONCEPTUEL DU CADRE THÉORIQUE
5.2.3 PROFIL DE SORTIE ET VOLET EMPIRIQUE DU CADRE THÉORIQUE
5.3 ÉTAPES SUBSÉQUENTES DU CURRICULUM À PARTIR DU PROFIL DE SORTIE
5.3.1 DESIGN DU CURRICULUM À PARTIR DU PROFIL DE SORTIE
5.3.2 IMPLANTATION DU CURRICULUM À PARTIR DU PROFIL DE SORTIE
5.4 CONTRIBUTION ET LIMITES DE LA RECHERCHE
5.5 CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE
ANNEXES

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *