Rรฉpartition et classification des langues rgyalronguiques
ย ย Les langues rgyalronguiques sont parlรฉes par environ cent mille personnes, classรฉes comme Tibรฉtains par lโadministration chinoise, dans les prรฉfectures autonomes tibรฉtaines de rNga-ba (aba ้ฟ้ธ) et de dKar-mdzes (ganzi ็ๅญ) au nord-ouest du Sichuan en Chine. Deux cartes en couleurs ont รฉtรฉ ajoutรฉes en annexe : une carte indiquant la localisation du pays rGyalrong au Sichuan, et une carte de la rรฉpartition des langues rgyalronguiques individuelles. Pour les noms des lieux en chinois et en tibรฉtain, nous avons utilisรฉ la sรฉrie dโouvrages Gong et al. (1985abcde, 1986) oรน les noms de districts, de rรฉgions, de cantons et des villages sont indiquรฉs en tibรฉtain et en chinois. Les noms de lieux dans les langues rgyalronguiques proviennent de nos donnรฉes de terrain. Selon la plupart des auteurs (Sun 1983, Huang 1991), les langues rgyalronguiques appartiendraient au groupe qianguique, auxquelles appartiennent le tangoute, le qiang ็พ, le pumi ๆฎ็ฑณ et un certain nombre de langues obscures rรฉcemment dรฉcrites : le muya ๆจ ้
(mi-nyag skad), le zhaba ๆๅทด, le queyu ๅปๅ, le shixing ๅฒ่, le guiqiong ่ฒด็ et peut-รชtre aussi le namuzi ็ดๆจ่ฒ4. Bien quโaucune innovation commune nโait รฉtรฉ mise en รฉvidence, la parentรฉ entre ces langues semble manifeste si lโon considรจre la ressemblance dans le vocabulaire. Ces langues sont รฉgalement typologiquement trรจs semblables, car elles possรจdent toutes un systรจme dโaccord personnel et un systรจme verbal oรน lโon trouve des alternances de thรจmes (en pumi voir Lu 1998 : 303-306, en tangoute voir Gong 2001). Dans un travail prรฉliminaire de comparaison du rgyalrong avec le tangoute, nous avons dรฉcouvert un certain nombre de mots partagรฉs exclusivement par ces deux langues et absents en chinois, en tibรฉtain, ou en birman (Jacques 2003b). Ce sont parmi ces mots exclusivement partagรฉs que nous pouvons rechercher ร dรฉmontrer lโexistence dโinnovations communes entre ces langues. Certains auteurs ont รฉmis lโhypothรจse que les langues qianguiques seraient particuliรจrement proches des langues lolo-birmanes (Li Yongsui 1998). Selon Sun (2000b), on compte six groupes de langues rgyalronguiques :
– horpa (aussi appelรฉ ergong ็พ้พ ou daofu ้ๅญ dans les sources chinoises). Cet ensemble de dialectes mutuellement inintelligibles est parlรฉ ร rTaโu / Daofu ้ๅญ็ธฃ, ร Rong-brag / Danba ๏ฅๅทด็ธฃ et ร Nyag-rong / Xinlong ๆฐ๏ง็ธฃ dans la prรฉfecture de dKar-mdzes / Ganzi ็ๅญๅท.
– shangzhai ไธๅฏจ (stod-sde). Parlรฉ au sud de โDzam-thang / Rangtang ๅฃคๅก็ธฃ dans la prรฉfecture de rNga-ba / Aba ้ฟๅฃฉๅท.
– lavrung ๏คฅๅกขๆ. Parlรฉ au sud de โDzam-thang / Rangtang ๅฃคๅก็ธฃ, ร , lโouest de Chuchen/ Jinchuan ๏คๅท็ธฃ (dialecte de Thugs-rje chen-mo / Guanyinqiao ่ง้ณๆฉ et de โDzo-rogs ๆฅญ๏ง) et au sud de โBar-khams / Maerkang ้ฆฌ็พๅบท็ธฃ (dialecte de โBrong-rdzong / Muerzong ๆจ็พๅฎ) dans la prรฉfecture de rNga-ba / Aba ้ฟๅฃฉๅท.
– sidaba ๅๅคงๅฃฉ (stod-pa), parlรฉ au nord de โBar-khams / Maerkang ้ฆฌ็พๅบท็ธฃ dans la prรฉfecture de rNga-ba / Aba ้ฟๅฃฉๅท.
– chabao ๏งพๅ ก (japhug) , parlรฉ au nord de โBar-khams / Maerkang ้ฆฌ็พ็ธฃ dans la prรฉfecture de rNga-ba / Aba ้ฟๅฃฉๅท.
– situ ๅๅ (rgyalrong oriental). Cโest la langue la mieux dรฉcrite, la plus parlรฉe et la plus rรฉpandue. Celle-ci se rรฉparti sur trois prรฉfectures :
-Dans la prรฉfecture de rNga-ba / Aba ้ฟๅฃฉๅท :
ย bTsan-lha / Xiaojin ๅฐ๏ค็ธฃ
ย Chu-chen / Jinchuan ๏คๅท็ธฃ,
ย โBar-khams / Maerkang ้ฆฌ็พๅบท็ธฃ,
ย lโouest de Khro-chu / Heishui ้ปๆฐด็ธฃ
ย lโouest de bKra-shis-gling / Lixian ๏งค ็ธฃ (anciennement appelรฉ Zagunao ้่ฐท่
ฆ)
-Dans la prรฉfecture de dKar-mdzes / Ganzi ็ๅญๅท, le district de Rong brag /Danba ๏ฅๅทด็ธฃ.
-Dans la prรฉfecture Yaan ้
ๅฎ le dรฉpartment de Baoxing ๅฏถ่.
En franรงais, nous appellerons macro-rgyalronguique la sous-famille entiรจre (incluant horpa, lavrong et rgyalronguique) et rgyalronguique le clade quโil appelle ยซ rgyalrong ยป. Nous nโaborderons dans le prรฉsent travail que les langues de la sous-branche rgyalronguique. Pour faciliter lโutilisation de ce travail par les tibรฉtologues, nous utilisons en prioritรฉ les formes tibรฉtaines des noms de districts et de cantons. Nous indiquons le nom en japhug de chacun de ces endroits entre parenthรจses. Pour les villages, en revanche,nous nโemploierons que le nom rgyalrong local, car les noms de villages sont des toponymes gรฉnรฉralement purement rgyalronguiques, et les formes tibรฉtaines donnรฉes dans Gong et al. (1985abcde, 1986) pour les noms des villages ne sont en gรฉnรฉral que des transcriptions du rgyalrong. Par ailleurs, nous appellerons rgyalrong oriental la langue que J. Sun dรฉsigne comme situ ๅๅ่ฉฑ, suivant lโexpression chinoise dongbu fangyan ๆฑ้จๆน่จ. Le terme situhua ne dรฉsigne en effet au sens strict que le dialecte de โBar-khams. Il exclut les formes de rgyalrong oriental parlรฉ dans les autres rรฉgions (bTsan-lha, bKra-shis-gling, Chu-chen etc.)
Les groupes de consonnes initiaux
ย Dans les sections prรฉcรฉdentes, nous avons proposรฉ une analyse de la syllabe et nous avons relevรฉ les phonรจmes consonantiques qui existent en japhug en position initiale et certaines de leurs propriรฉtรฉs. Dans les positions autres quโinitiales, les phonรจmes subissent des neutralisations et des restrictions que nous รฉtudierons en dรฉtail dans cette section. Nous allons aborder tout dโabord les mรฉdianes, puis nous discuterons des prรฉinitiales. Enfin, nous aborderons le cas des syllabes pour lesquelles le test morphologique de la rรฉduplication partielle nโest pas applicable. Nous nous fonderons sur les rรฉsultats tirรฉs des sous-sections sur les mรฉdianes et les prรฉinitiales non-ambiguรซs pour proposer une analyse de ces syllabes.
Les prรฉinitiales
ย ย Pour รฉtablir lโinventaire des consonnes pouvant se trouver en position prรฉinitiale, nous avons le choix entre trouver des mots dont la consonne la plus proche de la voyelle ne fait pas partie des cinq consonnes susceptibles de se trouver en position mรฉdiane, soit de prendre des verbes pour lesquels le test de rรฉduplication est applicable. Cette prรฉcaution est nรฉcessaire pour ne pas confondre initiale et prรฉinitiale. Nous avons fait usage de ces deux types dโexemples pour distinguer 17 prรฉinitiales diffรฉrentes : /p/, /w/ (sous ses allophones f- et ฮฒ-), /s/ et /z/, /ษ/ et /ส/, /ส/, /l/, /r/, /j/, /k/, /x/ et /ษฃ/, /ฯ/ et /ส/ et les nasales /m/, /n/. Le voisement des fricatives en position prรฉinitiale, comme nous le verrons, nโest distinctif que dans un cas (voir 2.3.2.2), cโest pourquoi les fricatives prรฉinitiales seront traitรฉes par couple sourde/sonore. Chacune de ces prรฉinitiales fera lโobjet dโune sous-section oรน nous prรฉsenterons lโensemble des groupes non-ambigus possibles oรน elle peut apparaรฎtre. Nous noterons lโarchiphonรจme en รฉcrivant les deux phonรจmes sourds et sonores lโun ร la suite de lโautre sรฉparรฉ dโun tilde : /s/ ~ /z/,/ษ/ ~ /ส/ etc. Nous prรฉsenterons dans chaque sous-section un tableau dโexemples de mots dans la langue pour illustrer chacun des groupes, puis nous prรฉsenterons un autre tableau oรน la distribution de la prรฉinitiale (incluant les groupes possibles et ceux non attestรฉs) sera rรฉsumรฉe .
Dรฉsambiguรฏsation des groupes initiaux
ย ย Dans les sections prรฉcรฉdentes, nous avons volontairement laissรฉ de cรดtรฉ un certain nombre de groupes de consonnes considรฉrรฉs comme ambigus, parce que le test de la rรฉduplication ne leur รฉtait pas applicable. A prรฉsent que nous connaissons les consonnes susceptibles dโรชtre prรฉinitiales, nous allons รชtre en mesure dโanalyser certains groupes dont la seconde consonne fait partie des phonรจmes susceptibles de se trouver en position mรฉdiane. Cette section se divisera en trois parties : Premiรจrement, nous allons montrer quโil existe des cas oรน /ส/ est mรฉdiane et nous allons les distinguer de ceux oรน ce phonรจme est initiale. Deuxiรจmement, nous allons analyser tous les groupes que nous avions laissรฉs de cรดtรฉ en 2.3.1. Troisiรจmement, nous allons faire lโinventaire des groupes rรฉellement ambigus pour lesquels deux analyses sont possibles, et pour essayer de dรฉterminer si les diffรฉrentes prรฉinitiales et les diffรฉrentes mรฉdianes possรจdent des propriรฉtรฉs diffรฉrentes, ce qui nous permettrait dans certains cas de trancher en faveur dโune analyse particuliรจre.
Correspondances entre japhug et tibรฉtain
ย ย Lโรฉtude des correspondances entre tibรฉtain classique et japhug se divise en trois parties : les rimes, les groupes de consonnes initiaux, et les correspondances particuliรจres dans certains dissyllabes. Il sera nรฉcessaire de prรฉsenter la phonologie du tibรฉtain dans chacune de ces sections pour expliciter quelles rimes et quels groupes initiaux de cette langue sont ou ne sont pas attestรฉs dans le corpus des emprunts du japhug. Dans cette section, nous ne ferons quโillustrer les correspondances sans proposer dโanalyse. Les correspondances seront rangรฉes ร partir du tibรฉtain orthographique afin de faciliter par la suite la discussion des couches dโemprunts. Nous nโessaierons pas de distinguer emprunts de cognats, et ne prendrons en compte que des critรจres phonologiques pour classer ces correspondances.
|
Table des matiรจres
1 Introduction
1.1 Le pays rGyal-rong
1.2 Rรฉpartition et classification des langues rgyalronguiques
1.3 Histoire des รฉtudes rgyalrong
1.4 Structure de la thรจse
2 Phonologie
2.1 La syllabe et la rรฉduplication partielle
2.2 Phonรจmes consonantiques initiaux
2.2.1 Les labiales
2.2.2 Les dentales
2.2.3 Les alvรฉolo-palatales et les rรฉtroflexes
2.2.4 Les palatales
2.2.5 Les vรฉlaires et les uvulaires
2.2.6 Conclusion
2.3 Les groupes de consonnes initiauxย
2.3.1 Les mรฉdianes
2.3.1.1 Le phonรจme /w/ en mรฉdiane
2.3.1.2 Le phonรจme /l/ en mรฉdiane
2.3.1.3 Le phonรจme /r/ en position mรฉdiane
2.3.1.4 Le phonรจme /j/ en position mรฉdiane
2.3.1.5 le phonรจme /ษฃ/ en position mรฉdiane
2.3.1.6 Conclusion
2.3.2 Les prรฉinitiales
2.3.2.1 Les phonรจmes /p/ et /w/ en position prรฉinitiale
2.3.2.2 Les fricatives /s/ et /z/ en position prรฉinitiale
2.3.2.3 La sonante /l/ en position prรฉinitiale
2.3.2.4 Les fricatives /ษ/ ~ /ส/ en position prรฉinitiale
2.3.2.5 Les phonรจmes /r/ et /ส/ en position prรฉinitiale
2.3.2.6 Le phonรจme /j/ en position prรฉinitiale
2.3.2.7 Les phonรจmes /k/ et /x/ ~ /ษฃ/ en position prรฉinitiale
2.3.2.8 Les phonรจmes /ฯ/ ~ /ส/ en position prรฉinitiale
2.3.2.9 Les occlusives nasales /m/, /n/, /ล/ en prรฉinitiale et les prรฉnasalisรฉes
2.3.2.10 Conclusion
2.3.3 Dรฉsambiguรฏsation des groupes initiaux
2.3.3.1 Le phonรจme /ส/ : mรฉdiane ou initiale ?
2.3.3.2 Groupes ร initiales non-ambiguรซs
2.3.3.3 Ambiguรฏtรฉ structurelle
2.3.4 Conclusion
2.3.5 Etude synthรฉtique des groupes initiaux
2.3.5.1 Groupes sans prรฉinitiales
2.3.5.2 Groupes avec la prรฉinitiale /N/
2.3.5.3 Groupes avec les prรฉinitiales /w/ et /m/
2.3.5.4 Groupes avec les prรฉinitiales /s/ ~ /z/
2.3.5.5 Groupes avec les prรฉinitiales /l/ et /n/
2.3.5.6 Groupes avec les prรฉinitiales /ษ/ et /ส/
2.3.5.7 Groupes avec les prรฉinitiales /r/ et /ส/
2.3.5.8 Groupes avec la prรฉinitiale /j/ et avec les prรฉinitiales /x/ ~ /ษฃ/
2.3.5.9 Les groupes ร prรฉinitiales /ฯ/ ~ /ส/
2.3.5.10 Analyse
2.4 Rimes
2.4.1 Syllabes ouvertes
2.4.2 Syllabes fermรฉes
2.4.3 Rimes marginales
2.4.4 Resyllabification et influence des autres syllabes
2.4.5 Contraintes sur les gรฉminรฉes
2.4.6 Conclusion
3 Stratification des emprunts tibรฉtains
3.1 Correspondances entre japhug et tibรฉtain
3.1.1 Rimes
3.1.2 Groupes de consonnes
3.1.2.1 Groupes de consonnes en tibรฉtain classique
3.1.2.2 Correspondances des groupes de consonnes initiaux entre tibรฉtain classique et japhug
3.1.2.3 Conclusion
3.1.3 Interaction entre la morphologie du tibรฉtain et les rรจgles de correspondance
3.1.3.1 Dissyllabes
3.1.3.2 Morphologie verbale
3.1.4 Conclusion
3.2 Analyse des couches dโemprunts
3.2.1 Cognats entre japhug et tibรฉtain
3.2.1.1 Du proto-rgyalrong au japhug
3.2.1.2 Du proto-tibรฉtain au tibรฉtain ancien
3.2.1.3 Correspondances incohรฉrentes
3.2.1.4 Autres cas
3.2.1.5 Cognats du japhug et du tibรฉtain
3.2.2 Couches des dialectes tibรฉtains de lโAmdo
3.2.3 Phonologie historique du japhug et stratification des emprunts
3.2.3.1 Les correspondances de la rime โang en japhug
3.2.3.2 Les correspondances des rimes โod, โor, โos et โon enย japhug
3.2.3.3 Les correspondances de la rime โo
3.2.3.4 Les correspondances de la rime โam
3.2.3.5 Les correspondances des rimes -ad, -ar et โas
3.2.3.6 Syllabes affaiblies
3.2.3.7 Formes non-attestรฉes en tibรฉtain classique
3.2.4 Conclusion
4 Phonologie historique du japhug
4.1 Accent tonal
4.2 Rimes du japhug
4.2.1 Rimes du japhug en syllabe ouverte : voyelles antรฉrieures et -a
4.2.1.1 Rime -a du japhug
4.2.1.2 Rimes -e et -ษคj du japhug
4.2.1.3 Rime -i du japhug
4.2.1.4 Conclusion
4.2.2 Rimes du japhug en syllabe ouverte : voyelles postรฉrieures
4.2.2.1 Rime -o du japhug
4.2.2.2 Rime -u du japhug
4.2.2.3 Rime -ษฏ du japhug
4.2.2.4 Conclusion
4.2.3 Rimes ร syllabe fermรฉe en japhug
4.2.3.1 Rimes du japhug fermรฉes en -ฮฒ
4.2.3.2 Rimes du japhug fermรฉes en -m
4.2.3.3 Rimes du japhug fermรฉes en -t
4.2.3.4 Rimes du japhug fermรฉes en -s
4.2.3.5 Rimes du japhug fermรฉes en -r
4.2.3.6 Rimes du japhug fermรฉes en -ษฃ
4.2.3.7 Rimes du japhug fermรฉes en -ส
4.2.3.8 Le systรจmes des rimes : conclusion
4.3 Les consonnes initiales du japhug
4.3.1 Les prรฉinitiales du PGR
4.3.2 Les occlusives et affriquรฉes du japhug
4.3.2.1 Les occlusives labiales
4.3.2.2 Les occlusives dentales
4.3.2.3 Les occlusives affriquรฉes
4.3.2.4 Les occlusives palatales
4.3.2.5 Les occlusives vรฉlaires
4.3.2.6 Les occlusives uvulaires
4.3.3 Lโorigine des consonnes voisรฉes du japhug
4.3.4 Fricatives et approximantes
Conclusion
5 Morphologie verbale flexionnelle
5.1 Accord et transitivitรฉ
5.1.1 Transitivitรฉ
5.1.2 Systรจme dโaccord
5.1.2.1 Pronoms et affixes de personnes
5.1.2.2 Verbes transitifs
5.1.2.3 Le prรฉfixe ษฃ-
5.1.2.4 Le prรฉfixe kษฏ- impersonnel
5.2 Alternance des thรจmes
5.2.1 Assimilation et Umlaut
5.2.2 Alternance des thรจmes dans les dialectes japhug
5.3 Les prรฉfixes directionnels
5.3.1 Le systรจme des prรฉfixes directionnels en japhug
5.3.2 Le fonctionnement des prรฉfixes directionnels
5.4 Les catรฉgories de TAM en japhug
5.4.1 Passรฉ
5.4.1.1 Aoriste et imperfectif
5.4.1.2 Catรฉgories aspectuelles secondaires au passรฉ
5.4.1.3 Le mรฉdiatif indirect
5.4.2 Les catรฉgories du non-passรฉ (futur et prรฉsent)
5.4.2.1 Prรฉsent
5.4.2.2 Mรฉdiatif direct
5.4.2.3 Imperfectif
5.4.2.4 Non-passรฉ
5.4.3 Les catรฉgories modales
5.4.4 Les fonctions flexionnelles de la rรฉduplication partielle
5.4.4.1 Subordonnรฉes conditionnelles : rรฉduplication / irrรฉel
5.4.4.2 Expression dโune augmentation
5.4.4.3 Expression dโune action se rรฉpรฉtant systรฉmatiquement
5.4.5 Autres prรฉfixes flexionnels
5.4.5.1 Prรฉfixes de dรฉplacement ษษฏ- et ษฃษฏ-
5.4.5.2 Le prรฉfixe nษฏ- de situation persistante
5.4.5.3 Prรฉfixe jษฏ- dโimmรฉdiat
5.4.5.4 Prรฉfixe nษฏ- de voix moyenne
5.4.5.5 Prรฉfixe ษฏ- interrogatif
6 Morphologie verbale dรฉrivationnelle
6.1 Les prรฉfixes causatifs sษฏ- / ษษฏ- et ษฃษค-
6.2 Prรฉfixes dรฉnominaux
6.3 Prรฉfixe nษฏ- / nษค- applicatifย
6.4 Prรฉfixes rษค- / sษค- intransitivants
6.5 Autres affixes
6.6 Le voisement des initiales
6.7 Les fonctions dรฉrivationnelles de la rรฉduplication partielle
6.8 Lโinfixation en โl-
6.9 Incorporation
6.10 Conclusion
7 Les verbes contractes
7.1 Morphophonologie
7.1.1 Prรฉfixes sรฉlectionnant lโallomorphe a-
7.1.2 Prรฉfixes sรฉlectionnant lโallomorphe ษค-
7.1.3 Forme kษค- du prรฉfixe
7.1.4 Un verbe irrรฉgulier : kษค-zษฃษฏt ยซ arriver ยป
7.1.5 Forme interrogative ษฏ- : -j- รฉpenthรฉtique
7.2 Morphosyntaxe comparรฉeย
7.2.1 Cas de prรฉfixes ลa- sans fonction dรฉrivationnelle
7.2.2 Dรฉrivation de verbes intransitifs et statifs
7.2.3 Prรฉfixe rรฉciproque
7.2.4 Fonctions dรฉrivationnelles non-productives
8 La nominalisation
8.1 Noms relativisants
8.1.1 Prรฉfixes kษค- et kษฏ-
8.1.2 Noms dโaction
8.1.3 Nom dโagent
8.1.4 Nom oblique
8.2 Nom de degrรฉ
8.2.1 Noms de degrรฉ 1
8.2.2 Les noms de degrรฉ 2 et les verbes de sensation physique
8.2.3 Nom dโaction en tษฏ-
8.2.4 Noms dโaction en tษค-
8.3 Autres types de nominalisation
8.3.1 Nom dโaction sans marque
8.3.2 Nom dโaction en โs
8.3.3 Incorporation
8.3.4 Nominalisation par rรฉduplication
8.3.5 Nominalisateurs
8.4 Relatives
8.4.1 La relativisation en cogtse
8.4.2 La relativisation en japhug
8.4.2.1 Sujet
8.4.2.2 Objet
8.4.2.3 Instrument
8.4.2.4 Locatif
8.4.2.5 Gรฉnitif
8.5 Conclusion
Bibliographie
Appendice A : Systรจme de gloses
Appendice B : Un exemple dโhistoire
Appendice C : paradigmes
Tรฉlรฉcharger le rapport complet