Panorama sociolingüístico de Argelia
Argelia constituye un tema interesante para el estudio de la diversidad sociocultural y además la diversidad lingüística. Esto es debido a su situación lingüística compleja que refleja la antigua dominación colonial y el contacto inevitable de las culturas a través de los medios de comunicación. Tal situación de contacto de lenguas entre el árabe, el francés, el inglés, el español y otras no es diferente de las demas situaciones del contacto lingüístico en el mundo. Para Ferdinand de Saussure, la lengua es un hecho social, lo que refleja su estatuto dentro de la sociedad. Esta última representa la influencia de componente sociocultural sobre actitudes lingüísticas. Nuestro tema titulado: “Lengua, cultura y sociedad: diversidad lingüística en Argelia” se inserta dentro de un marco teórico multidisciplinar y más precisamente el de la sociolingüística definida como la disciplina que estudia las relaciones existentes entre las señales sociales y lingüísticas.
Sociedad
Antes de entrar de lleno a definir la palabra sociedad que ahora nos ocupa es fundamental que investiguemos y descubramos el origen etimológico de la misma. En concreto, podemos subrayar que aquel se encuentra en el latín y más exactamente en el término sociĕtas.
Sociedad es un término que describe a un grupo de individuos marcados por una cultura en común, un cierto folclore y criterios compartidos que condicionan sus costumbres y estilo de vida y que se relacionan entre sí en el marco de una comunidad. Aunque las sociedades más desarrolladas son las humanas (de cuyo estudio se encargan las ciencias sociales como la sociología y la antropología), también existen las sociedades animales (abordadas desde la sociobiología o la etología social).
Las sociedades de carácter humano están constituidas por poblaciones donde los habitantes y su entorno se interrelacionan en un contexto común que les otorga una identidad y sentido de pertenencia. El concepto también implica que el grupo comparte lazos ideológicos, económicos y políticos. Al momento de analizar una sociedad, se tienen en cuenta aspectos como su nivel de desarrollo, los logros tecnológicos alcanzados y la calidad de vida.
Cabe mencionar que el concepto de sociedad también puede entenderse desde una perspectiva lingüística y cultural, para definir a la unión de al menos dos individuos que se comprometen a realizar aportes y esfuerzos en común para desarrollar una actividad lingüística y repartir entre sí el comportamiento sociocultural.
Lengua, identidad y cultura
Sin duda, el idioma es el medio básico de la comunicación y la expresión, desempeña un papel significativo para entender las ideas y los sentimientos de las personas, también es meramente un medio ideal para la conformación de la identidad entre diferentes grupos de la misma sociedad. En este sentido Fasold dice que: Cuando las personas usan la lengua, lo hacen para conseguir comprender los pensamientos y los sentimientos de los hablantes. Al mismo tiempo, las personas están utilizando el idioma de una forma sutil para definir su relación con los demás, para identificarse como parte de un grupo social, y para establecer el tipo de evento del habla en el que están (FASOLD 1990:1)
En este sentido, la lengua no solo sirve para las funciones comunicativas, sino también para identificar a los hablantes y la relación del uno con el otro. Como consecuencia, la lengua es una parte integral de la identidad de una persona, desempeña un papel significativo en su construcción. Woodward ha definido el concepto de identidad en la cita siguiente: La identidad nos da una idea de quiénes somos y de cómo nos relacionamos con los demás y con el mundo en que vivimos. La identidad identifica las formas en las que somos iguales que los otros que comparten esa posición, y las formas en las que somos diferentes de los que no comparten esa posición (WOODWARD 1997: 1- 2)
Con el fin de discutir la manera en que la lengua forma parte de la identidad del hablante, es necesario enlazar los conceptos de lengua e identidad con variables como la nación y nacionalismo. Por lo tanto, tratamos de definir brevemente los dos conceptos .
Qué es la cultura?
La cultura es una totalidad compleja formada de normas, de hábitos, de repertorio de acciones y de representación adquirida por el ser humano, tanto como un miembro de una sociedad. Toda cultura es singular, geográficamente, históricamente, socialmente localizada. Las culturas están hechas de prácticas de creencias religiosas, educativas, alimentarias, artísticas y recreativas. Desde otro punto de vista se puede decir que la cultura es toda la información y habilidades que posee el ser humano, aunque también algunos animales de otras especies tienen culturas a pequeña escala. El concepto de cultura es fundamental para las disciplinas que se encargan del estudio de la sociedad, en especial para la antropología y la sociología.
La cultura es una preocupación, es una construcción teórica a partir del comportamiento de los individuos de un grupo. Por tanto, nuestro conocimiento de la cultura de un grupo va a provenir de la observación de los miembros de ese grupo que vamos a poder concretar en patrones específicos de comportamiento.
Cada individuo tiene su mapa mental, su guía de comportamiento, lo que llamamos su cultura personal. Mucha de esa cultura personal está formada por los patrones de comportamiento que comparte con su grupo social, es decir, parte de esa cultura consiste en el concepto que tiene de los mapas mentales de los otros miembros de la sociedad. Por tanto, la cultura de una sociedad se basa en la relación mutua que existe entre los mapas mentales individuales. El antropólogo como no puede conocer directamente el contenido mental de una persona, determina las características de estos mapas mentales a través de la observación del comportamiento.
Qué es la globalización
Según el sociólogo Ronald Robertson “Globalization is the compression of the world and the intensification of the consciousness of the world as a whole” (ROBERTSON, R. 1992: 43). La globalización es una palabra que implica un movimiento social en la extensión cultural de un mundo. La noción de “mundo” está generalmente definida históricamente. La idea de “mundo” era la preocupación de las civilizaciones de griegas y romanas (la Odisea de Homero, Periplo de Hannon), después, durante casi tres siglos, del siglo VII hasta el siglo XIV con los viajeros árabes que cruzaban las tierras y los mares, por ejemplo los escritos del viajero Ibn Batuta, también los escritos de Ibn Jaldún quien pasaba de patio a otro, y que nos dejó la Moqqadima, mayor obra sociológica en la que se ha inspirado Europa que emergía de las tinieblas de la Edad Media.
La globalización es un proceso histórico que es el resultado de la innovación humana y del progreso técnico. Evoca la integración creciente de las economías en el mundo entero. Este término evoca los intercambios internacionales económicos y tecnológicos; también implica las dimensiones sociales, culturales y políticas a gran escala. Consiste en la creciente comunicación e interdependencia entre los distintos países del mundo unificando sus mercados, sociedades y culturas, a través de una serie de transformaciones sociales, económicas y políticas que les dan un carácter global. Entonces, la globalización término que significa, por una parte, la integración de las producciones y la interconexión de mercados, de bienes, de servicios y de mercados financieros al plan mundial; y por otra parte, la unificación de las sociedades mezclando las culturas y las políticas.
La globalización es a menudo identificada como un proceso dinámico producido principalmente por las sociedades que viven bajo el capitalismo democrático o la democracia liberal (libertad de expresión) y que han abierto sus puertas a la revolución informática, plegando a un nivel considerable de liberalización y democratización en su cultura política, en su ordenamiento jurídico y económico nacional, y en sus relaciones internacionales.
Cultura como identidad frente a la globalización
La globalización en la cultura se manifiesta en la integración y en el contacto de prácticas culturales: marcas, consumo de medios, valores, iconos, personajes, imaginario colectivo, costumbres, relaciones, etc. En un sentido restrictivo del concepto de cultura, se entiende sobre todo lo relacionado con la difusión y consumo de los productos culturales a alcance mundial, fundamentalmente cine, televisión, literatura y música. En los que el factor tecnológico multiplica su capacidad de difusión a gran escala.
La globalización queda esencialmente económica y tecnológica. La globalización política, cultural y social, lo que se puede llamar la “globalización de los espíritus”, desarrolla mucho menos rápida que ésta del mercado o de las redes. “Dans l’histoire humaine, l’esprit est toujours en retard sur la matière et l’événement”, decía el filosofo Jacques Maritain con la aceleración de las transformaciones pendientes, jamás el espíritu humano no está en retraso que hoy. (CHITOUR, CH. E. 2002: 177).
Cultura global e identidad
La cultura global es un nuevo tipo de cultura “mundial” o “transnacional” en la que se habla con relación a la sociedad informacional, el impacto cultural inherente y la dominación económica y financiera.
En el espacio público, los ciudadanos están llevados en una mezcla de imágenes: decenas de canales de televisión, de pantallas internet, de videocasetes, de discos informáticos vallas publicitarias, siempre más numerosas, perentorias, pretenden reflejar la realidad.
Lenguas y culturas están al centro de los fenómenos de la identidad. Ésta se define según Cuche como el conjunto de los repertorios de acción de lenguas y de culturas que permiten a una de reconocer su pertenencia dentro un grupo social y de identificarse con sí misma. Sin embargo se puede pensar que la identidad es la función del contexto, es decir que su fluctuación dependerá de lo que se singulariza: la lengua, la religión, el color de la piel (la raza)… (CUCHE D. 1996: 74)
Sin embargo las culturas están siempre en contacto de una manera aceptada, lenta y templada. Los primeros choques culturales fueron a la vez los de la tradición y de la religión. Cuando Francia invadió Argelia, el desarraigo cultural y cultual es más importante que la expoliación de la tierra. Estamos lejos de la aculturación13 encantada por los sociólogos colonialistas. No había sido una aceptación de la cultura francesa que intentaba de imponerse por el hierro y por el fuego. (CHITOUR CH. E 1998: 174).
El 05 de julio 1962 era la recuperación de la tierra, pero el desastre de la identidad está siempre aquí. Además es el objeto de nuestro trabajo, las revoluciones industriales sucesivas notamente éstas de la última mitad de siglo XX han dotado los países desarrollados de “maquinas a fabricar productos culturales”, y medios de difusión de gran poder. La industria cultural naciente propone productos culturales no auténticos, estandarizados, superficiales y no duraderos; (cultura de Coca, de MacDonald’s, de Jean Levi Strauss…). Esta cultura global no sólo influye sobre el estilo de vestimenta o las costumbres de la comida sino también deja sus huellas sobre el comportamiento. Es decir, puede influir hasta en la manera de hablar.
Conclusión
Finalmente, el presente trabajo se inserta dentro del marco teórico de la disciplina sociolingüística. Tiene como objetivo principal averiguar la diversidad lingüística en Argelia, buscando los aspectos que influyen sobre la lengua.
|
Table des matières
Introducción
CAPÍTULO I CULTURA, SOCIEDAD Y LENGUA
1. Sociedad
2. Lengua, identidad y cultura
2.1. ¿Qué es la cultura?
2.2.¿Qué es la globalización?
2.3. Cultura como identidad frente a la globalización
2.4. Cultura global e identidad
3. Contradicciones entre lo local y lo global
4. Impacto de la economía
4.1. Alienación
4.2. Medios de comunicación
5. Lenguaje global
5.1. Poderes del lenguaje
5.2.Características del lenguaje global
CAPÍTULO II SITUACIÓN LINGÜÍSTICA ARGELINA
1. Panorama sociolingüístico de Argelia
1.1. Situación geográfica
1.2. Situación histórica
1.3. Situación lingüística
1.3.1.Árabe
1.3.1.1. Árabe clásico
1.3.1.2. Árabe vernáculo
1.3.2.Tamazight
1.3.3.Francés
1.3.4.Español
2. Contacto de lenguas en Argelia
2.1. Uso de préstamo
2.1.1.Causas del préstamo
2.1.2.Tipos de préstamos
2.2. Code Switching y Code Mixing
Conclusión
Télécharger le rapport complet