ORIGINES DU MYTHE DU NEGRE

ORIGINES DU MYTHE DU NEGRE

LE MYTHE DU NEGRE DANS LA LITTERATURE FRANร‡AISE ET LA LITTERATURE FRANCOPHONE

Pendant longtemps, lโ€™Afrique a รฉtรฉ un rรฉservoir dโ€™exotisme oรน les auteurs puisent le pittoresque et la couleur locale rรฉclamรฉs par les europรฉens. Nous savons que le roman colonial nโ€™est pas synonyme de roman exotique. Lโ€™exotisme est une attitude, un regard de passage et suppose une comparaison avec un endroit ou un lieu de rรฉfรฉrence. En dโ€™autres termes, cโ€™est la dรฉcouverte des aspects secrets du pays et des รชtres humains. Ces romanciers prรฉsentent lโ€™Afrique comme un pays de ยซ fiรจvre tropicale ยป oรน les Noirs nโ€™aiment que ยซ sommeiller, palabrer et danser ยป. Cependant, malgrรฉ leur ambition de faire connaรฎtre lโ€™Afrique en montrant les grandeurs des tรขches coloniales, mais aussi lโ€™intimitรฉ des รขmes indigรจnes, ce qui ne va pas sans ambivalence et contradictions ; ils ne se dรฉmarquent guรจre de lโ€™habituel discours europรฉen sur lโ€™Afrique. Ce premier chapitre nous le diviserons en deux sous-chapitres. Le premier sera consacrรฉ aux origines du mythe du nรจgre oรน nous tenterons de montrer comment le Blanc exploite la malรฉdiction de Canaan dans le texte de la Genรจse pour sโ€™en servir de justification ร  la colonisation. Ensuite, nous tenterons dโ€™identifier les prรฉjugรฉs les plus rรฉpandus dans la production romanesque de ces auteurs. Le deuxiรจme sous-chapitre sera consacrรฉ ร  lโ€™analyse des diffรฉrentes rรฉactions des รฉcrivains africains ร  travers leurs รฉpoques. Mais, avant dโ€™aborder les rรฉactions des รฉcrivains africains, un petit arrรชt sera marquรฉ chez le mouvement primitiviste et les poรจtes de la nรฉgritude. Cependant, avant dโ€™aller plus loin dans notre analyse, nous avons jugรฉ utile de prรฉsenter, notre corpus dโ€™รฉtude, lโ€™ auteur, sa production romanesque, sa relation avec la langue franรงaise et son projet littรฉraire. Pour ce faire, nous avouons que nous nโ€™avons pas trouvรฉ un meilleur tรฉmoignage que celui fourni par Jean-Michel Devรฉsa.

Lโ€™Auteur, son projet littรฉraire Marcel Ntsony, qui deviendra plus tard lโ€™รฉcrivain Sony Labou Tansi est nรฉ le 5 juillet 1947 ร  Kinshasa au Zaรฏre. Dans lโ€™autre cรดtรฉ du fleuve, oรน il a รฉtรฉ envoyรฉ ร  lโ€™รฉcole pour apprendre le franรงais, il รฉtait trรจs attachรฉ ร  sa grand-mรจre qui semble avoir une grande influence sur lui. Lors dโ€™un entretien, citรฉ par J. M. Devรฉsa1, il explique ses premiers contacts avec la langue franรงaise : Lร , moi qui ne connaissait pas un mot de franรงais, jโ€™ai dรฉcouvert un ami : le โ€˜ symboleโ€™. Cโ€™est-ร -dire quโ€™aux enfants qui parlaient leur langue maternelle ou qui faisaient des fautes de franรงais, on accrochait autour du cou une boรฎte de ยซ merde ยป pour les punir. Ils la gardaient jusquโ€™ร  ce quโ€™un autre la mรฉriteโ€ฆ.Je passais beaucoup de temps aux toilettes parce quโ€™au moins lร , on me laissait tranquilleโ€ฆ.Petit ร  petit, jโ€™ai fini malgrรฉ tout par apprendreโ€ฆ.2 Selon Devรฉsa, tout en frรฉquentant lโ€™รฉcole franรงaise, Labou Tansi poursuivait son รฉducation ยซ informelle ยป en Kikongo grรขce au contact permanent avec les anciens. Son attachement ร  la culture traditionnelle se manifeste ร  travers ses textes. Cโ€™est ร  sa mรจre quโ€™il doit lโ€™art de suggรฉrer ce quโ€™il est posรฉ sous le langage : ยซ Dans la langue de ma mรจre est posรฉ sous le langage un sous-langage, sous le dire un sous-dire qui agit de la mรชme maniรจre que le sucre dans lโ€™amidon : il faut mรขcher fort pour quโ€™il sorteโ€ฆ ยป3. En effet, ร  travers sa production littรฉraire, Sony Labou Tansi ne cesse de rendre hommage ร  ses ancรชtres et les maรฎtres qui lโ€™ont initiรฉ.

Nous savons que Labou Tansi est professeur dโ€™anglais, mais il a choisi la langue franรงaise comme moyen dโ€™expression. Voici comment il explique son choix : ยซ Jโ€™รฉcris en franรงais parce que cโ€™est dans cette langue-lร  que le peuple dont je tรฉmoigne a รฉtรฉ violรฉ, cโ€™est dans cette langue que moi-mรชme jโ€™ai รฉtรฉ violรฉ. Je me souviens de ma virginitรฉ. Et mes rapports avec la langue franรงaise sont des rapports de force majeure ยป1. Partons de ce tรฉmoignage, la langue franรงaise estelle imposรฉe ร  Sony Labou Tansi ? Dans un autre entretien, il affirme que son choix pour le franรงais est dโ€™ordre รฉmotionnel et poรฉtique : ยซ Cโ€™est par la littรฉrature et non par la colonisation que jโ€™ai rencontrรฉ la France. Cโ€™est peut-รชtre pour cela que je ne suis pas trรจs violent. Je ne suis pas haineux. Je nโ€™ai pas perdu lโ€™espoir. Cโ€™est par le livre que jโ€™ai rencontrรฉ lโ€™homme ยป2. Contrairement aux gรฉnรฉrations prรฉcรฉdentes, Sony Labou Tansi ne considรจre pas le franรงais comme la langue de la colonisation. Autrement dit, il faut admettre que le franรงais faisait partie de la rรฉalitรฉ de la majoritรฉ des pays africains et particuliรจrement son pays dโ€™origine le Congo.

Lโ€™รฉducation de Sony Labou Tansi en Kikongo et son choix du franรงais comme langue dโ€™expression artistique lโ€™ont ยซ condamnรฉ ร  servir deux maรฎtres ยป.3 Le but de tout รฉcrivain est de dire la rรฉalitรฉ de sa sociรฉtรฉ, de son รฉpoque, transmettre ses idรฉes. Bref, รชtre lu. Sony Labou Tansi nโ€™a pas failli ร  cette mission, il est africain et il le proclame toujours : ยซ Je suis africain. Je vis africain. Je suis ร  lโ€™aise dans ma peau dโ€™africain oรน que je sois. Cependant, jโ€™ai des choses ร  dire et ces choses je veux les dire ร  ceux qui ont choisi le franรงais comme compagnon dโ€™existence. Ma rรฉalitรฉ congolaise se vit en franรงais. Lโ€™รฉcole, le discours, la constitution sont en franรงais. La rue vit en franรงais. Jโ€™ai donc envie dโ€™รฉcrire pour ces gens-lร  ยป. I.1.2. Sony Labou Tansi et la francophonie En parcourant les textes de Sony Labou Tansi, nous constatons quโ€™ils recรจlent une importante richesse au niveau de la langue. Les travaux consacrรฉs au franรงais dโ€™Afrique, en particulier le Congo lโ€™ont bien dรฉmontrรฉ. De ce fait, nous avons jugรฉ utile de consacrer ce sous-chapitre ร  la place de lโ€™oeuvre de Sony Labou Tansi dans lโ€™espace francophone. Dans sa ยซ prรฉface ยป de La Francophonie de A ร  Z, A. Decaux pense que le mot Francophonie et ร  prendre au pluriel : ยซ Quand on parle de francophonie, cโ€™est tout aussitรดt le pluriel qui sโ€™impose, tant cette communautรฉ est riche de la diversitรฉ de ses histoires, de ses cultures, de ses langues ยป1. Mais, en ce qui concerne le continent africain, de quelle (s) francophonie (s) sโ€™agit-t-il plus exactement ? Si les poรจtes de la nรฉgritude, en particulier Senghor, rรฉclamaient celle du ยซ Nรฉgro- Africain ยป, Sony Labou Tansi, quant ร  lui prรฉfรจre celle du ยซ Nรฉgro-Humain ยป. Pour Sony Labou Tansi, lโ€™Afrique est connue pour sa richesse linguistique mais la situation de la langue franรงaise est celle dโ€™un ยซ meilleur outil de communication ยป. Cโ€™est cette diversitรฉ linguistique qui mรจne Sony Labou Tansi ร  parler de francophonies (au pluriel et non pas ou singulier). Voici comment, en rรฉpondant ร  une question qui porte sur la francophonie, il exprime sa position :

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthรจse et d’รฉvaluation de votre apprentissage, c’est pour cela rapport gratuit propose le tรฉlรฉchargement des modรจles gratuits de projet de fin d’รฉtude, rapport de stage, mรฉmoire, pfe, thรจse, pour connaรฎtre la mรฉthodologie ร  avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’รฉtude.

Table des matiรจres

SOMMAIRE
INTRODUCTION GENERALE
CHAPITRE I LE MYTHE DU NEGRE DANS LA LITTERATURE FRANร‡AISE ET LA LITTERATURE FRANCOPHONE
INTRODUCTION
I.1. PRESENTATIONS
I.1.1. Lโ€™AUTEUR, SON PROJET LITTERAIRE
I.1.2. SONY LABOU TANSI EL LA FRANCOPHONIE
I.1.3. PRESENTATION DU CORPUS
I.1.3.1. Le paratexte
I.1.3.2. Lโ€™Etat Honteux
I.1.3.3. Le Commencement des douleurs
I.2. ORIGINES DU MYTHE DU NEGRE
I.2.1. DE LA MALEDICTION DE CHAM A LA MALEDICTION DU NOIR
I.2.2. COLONIALISME, LEGITIMATION
I.2.3. Lโ€™IDEOLOGIE COLONIALE
I.3. LES DIFFERENTES TENTATIVES DE REVALORISATION DU NOIR
I.3.1. LE PRIMITIVISME : LA NOSTALGIE Dโ€™UNE VIE SAUVAGE
I.3.2. LA NEGRITUDE
I.4. LA SUBVERSION DU MYTHE DU NEGRE DANS LE ROMAN AFRICAIN
I.4.1. La couleur noire
I.4.2. Laideur et saletรฉ
I.4.3. Le cannibalisme et le caractรจre sanguinaire
I.4.4. Le goรปt ร  La palabre
I.4.5. De lโ€™incapacitรฉ du noir ร  gรฉrer ses ressources
I.4.6. La sexualitรฉ dรฉbridรฉe des noirs
CONCLUSION
CHAPITRE II LA SUBVERSION DU MYTHE DU NE DANS Lโ€™ETAT HONTEUX…ERREUR ! SIGNET NON DEFINI.
INTRODUCTION
II.1. Lโ€™ETAT HONTEUX :UNE SOCIETE DESHUMANISEE
II.1.1. AFFAIRES DE Lโ€™ETAT OU JEUX Dโ€™ENFANT ?
II.1.2. UN POUVOIR DE LUXURE : BIENS, FEMMES
II.1.3. REFUS DE TOUTE CONFUSION GRATUITE
II.1.4. VIOLENCE ET CRUAUTE
II.1.5. LA SEXUALITE
II.1.6. LA FEMME NOIRE : DE FATOU-GAYE A LA FILLE A LANGUE COUPEE
II.2. DUALITE EUROPE/ AFRIQUE
II.2.1.UN ETAT CARRE, SYMBOLE DU PRE-CARRE FRANร‡AIS
II.2.2. De lโ€™Etat โ€œindรฉpendantโ€ de Lรฉopold II ร  Lโ€™Etat Honteux de Martilimi Lopez –
II.1. Lโ€™Etat Honteux, lโ€™histoire honteuse dโ€™un continent.
1.2. Affaires de lโ€™Etat
II.2.4. Lโ€™ETAT HONTEUX : UNE HORREUR PARTAGEE
II.2.5. VAUBAN EN AFRIQUE : Lโ€™ARCHITECTE DES MONUMENTS ยซ HORRIBLES ยป
II.2.6. Lโ€™ETAT HONTEUX : DE LOUIS XIV A MARTILIMI LOPEZ, UNE SEDUCTION PAR LA MEMOIRE.
II.3. QUELQUES PROCEDES DE CREATION DANS Lโ€™ETAT HONTEUX
II.3.1. LA RELATION LITTERATURE/SOCIETE DANS Lโ€™ETAT HONTEUX
II.3.2. DU CARNAVALESQUE DANS Lโ€™ETAT HONTEUX
II.3.2.1. Le rire
II.3.2.2. Le grotesque
II.3.2.3. Le renversement
II.3.4. LA GESTION DE Lโ€™INTERTEXTUALITE DANS Lโ€™ETAT HONTEUX
II.3.4.1. La part du texte biblique dans lโ€™Etat Honteux
II.3.4.2. Autres sources dโ€™inspiration
CONCLUSION
CHAPITRE III REECRIRE Lโ€™HISTOIRE, UNE REVANCHE DES PEUPELES DEPOUILES
INTRODUCTION
III.1. Lโ€™HISTOIRE OCCULTEE DES PEUPLES NOIRS
III.1.1. PREMIERES TENTATIVES DE RECTIFICATIONS
III.1.1.1. Doguicimi de Paul Hazoumรฉ
III.1.1.2. Chaka, le conquรฉrant Zoulou
III.2. DECOLONISER Lโ€™HISTOIRE
III.2.1. LE CLAN DES KHANS, UNE HISTOIRE DE SEIZE MILLE ANS
III.2.2. ON NOUS A PIQUE CINQ SIECLES
III.2.3. Lโ€™INTRUSION COLONIALE : Lโ€™ESCROQUERIE MORALE
III.2.4. LES GUERRES CIVILES EN AFRIQUE : Lโ€™HERITAGE COLONIAL
III.2.5. UNE GENESE A Lโ€™ENVERS
III.3. DE Lโ€™ANCRAGE ETHNIQUE DANS LE COMMENCEMENT DES DOULEURS
III.3.1. DE LA PALABRE A LA PAROLE PROLIFEREE
III.3.2. LE COMMENCEMENT DES DOULEURS, CASSANDRE A Lโ€™AFRICAINE ?
III.3.3. LA NATURE COMME GARDIENNE DE LA MEMOIRE
III.3.3.1. Lโ€™arbre, la forรชt
III.3.3.2. La pierre
III.3.3.3. Le ciel
III.4. DE Lโ€™INTERTEXTUALITE DANS LE COMMENCEMENT DES DOULEURS
III.4.1. LE TEXTE BIBLIQUE
III.4.2. DES CHIFFRES COMME FLUCTUATION DU SENS ET DES MOTS
CONCLUSION
CONCLUSION GENERALE
bibliographie

Rapport PFE, mรฉmoire et thรจse PDFTรฉlรฉcharger le rapport complet

Tรฉlรฉcharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiรฉe. Les champs obligatoires sont indiquรฉs avec *