Lexique-grammaire et Unitex

ร‰tat de lโ€™art – La terminologie et lโ€™informatique pour la terminologie

Terminologie, un mot polysรฉmique

Le sens du mot terminologie que lโ€™on peut dรฉduire de la citation plus haut ne correspond peut-รชtre pas au(x) sens courant(s) de ce mot. Il sโ€™agit dโ€™un mot polysรฉmique, qui dรฉsigne une des disciplines dans lesquelles sโ€™inscrit ce travail de recherche. Avant de rentrer dans les spรฉcificitรฉs thรฉoriques de la discipline, essayons de voir comment le mot terminologie est traitรฉ dans quelques dictionnaires de la langue franรงaise (Dictionnaire de lโ€™Acadรฉmie franรงaise, Trรฉsor de la Langue Franรงaise informatisรฉ, Grand Robert de la Langue franรงaise, Grand Larousse de la Langue franรงaise, Le Grand Littrรฉ). On ne saurait pas รฉtablir prรฉcisรฉment la date de la premiรจre attestation de terminologie, composรฉ savant de termino- (du latin mรฉdiรฉval terminus, expression), et de – logie (du grec logos, discours, science). Nรฉanmoins, elle est ร  rechercher entre 1675 et 1764, pรฉriode correspondant ร  la vie dโ€™Yves Marie Andrรฉ (mieux connu comme Le Pรจre Andrรฉ), qui emploie le terme au sens de ยซ ensemble de termes propres ร  un domaine ยป. Cโ€™est avec cette acception quโ€™il est dรฉfini dans le Dictionnaire de lโ€™Acadรฉmie, oรน il est marquรฉ comme ยซ terme didactique ยป. En 1801, terminologie est utilisรฉ avec une acception pรฉjorative par Louis Sรฉbastien Mercier. Dans le passage de sa Nรฉologie citรฉ au dรฉbut de cette section, lโ€™รฉcrivain lโ€™emploie pour se rรฉfรฉrer ร  lโ€™abus de termes scholastiques dans les ouvrages des intellectuels. Avec ร‰mile Littrรฉ, en 1872, aussi lโ€™ensemble des termes propres au style dโ€™un auteur est dรฉfini comme terminologie. La dรฉfinition donnรฉe par Bescherelle, en 1845, de ยซ science des termes techniques ou des idรฉes quโ€™ils reprรฉsentent ยป, prรฉfigure lโ€™acception la plus courante du terme au XXe siรจcle. Ce sera le terminologue Robert Dubuc, dans les pages de la revue La Banque des Mots, ร  รฉlargir la dรฉfinition de Bescherelle : ยซ รฉtude, observation et mise au point des vocabulaires propres ร  diffรฉrentes activitรฉs scientifiques ou techniques ยป (DUBUC 1971 : 1). Le mรชme auteur, six ans plus tard, la prรฉcisera davantage :

ยซ [Dans lโ€™รฉtat actuel de son รฉvolution, la terminologie apparaรฎt comme lโ€™] art de repรฉrer, d’analyser et, au besoin, de crรฉer le vocabulaire pour une technique donnรฉe, dans une situation concrรจte de fonctionnement de faรงon ร  rรฉpondre aux besoins d’expression de l’usager. ยป (DUBUC 1977 : 6)

Malgrรฉ le vif dรฉbat suscitรฉ depuis les annรฉes 1930par cette nouvelle science, dont nous verrons la genรจse et lโ€™รฉvolution dans les prochains paragraphes, cet emploi du mot terminologie nโ€™est enregistrรฉ dans le Petit Robert quโ€™en 1978 .

Avant la terminologie, le termeย 

Lโ€™unitรฉ de base de la terminologie est le terme, tant si lโ€™on parle de terminologie au sens dโ€™ยซ ensemble de termes ยป, que de ยซ science qui รฉtudie les termes ยป. Le mot terme apparaรฎt bien avant terminologie : la premiรจre attestation de terme entendu comme ยซ mot, unitรฉ de vocabulaire porteuse dโ€™une signification ยป remonte ร  1370, date oรน il est repรฉrรฉ dans la traduction de lโ€™ร‰thique dโ€™Aristote par le philosophe naturel Nicole Oresme. Formรฉ par mรฉtonymie sur le latin terminus, qui dรฉsignait une borne marquant une limite, terme est tout dโ€™abord employรฉ pour se rรฉfรฉrer ร  un mot ou une suite de mots dรฉlimitant une expression. Dans la mรชme annรฉe, dans son Livre du ciel et du monde, toujours Oresme parle de la nรฉcessitรฉ de ยซ user des termes ou moz propres ร  la science ยป . Quelques annรฉes plus tard, en 1377, terme est utilisรฉ pour dรฉsigner un mot spรฉcifique ร  un art : dans le roman en vers des Dรฉduits de la chasse, du poรจte Gace de la Buigne, on parle des ยซ termes de la fauconnerie ยป . Toutefois, il faudra attendre la Renaissance pour que le concept de ยซ langue des arts ยป et la nรฉcessitรฉ dโ€™une mรฉthodologie pour dรฉcrire ce type de discours sโ€™imposent. La lexicographie unilingue naissante se trouve face au traitement de ces unitรฉs du lexique, les termes, qui sont considรฉrรฉes en quelque sorte diffรฉrentes des autres. Songeons, par exemple, au choix de lโ€™Acadรฉmie franรงaise, lors de la premiรจre รฉdition du Dictionnaire de lโ€™Acadรฉmie (1694), de ne pas y rรฉpertorier les termes scientifiques et techniques. Ces derniers ont รฉtรฉ traitรฉs dans un supplรฉment au Dictionnaire par Thomas Corneille. Les ensembles de termes, ร  cette รฉpoque, ne sโ€™appellent pas encore terminologies, mais nomenclatures. Comme le souligne Alain REY (1979 : 4) : ยซ Si nomenclature (du latin nomen calare) apparaรฎt en franรงais au XVIe siรจcle au sens de ยซ glossaire, liste de noms ยป, le concept ne se distingue que confusรฉment de celui de dictionnaire (de dictio ยซ mot prononcรฉ, parole ยป). ยป Exception faite pour le Supplรฉment citรฉ plus haut, la rรฉalisation des premiรจres nomenclatures importantes nโ€™a pas รฉtรฉ la compรฉtence des grammairiens ou dโ€™hommes de lettres. Tout au long des XVIIIe et XIXe siรจcles, ce sont les botanistes, les chimistes, les zoologues qui amรฉnagent la terminologie de leur domaine dโ€™รฉtude. Pour nโ€™en citer quโ€™un exemple, la terminologie de la chimie en usage de nos jours est encore celle compilรฉe par Lavoisier.

Vers la naissance dโ€™une ยซ science des termes ยปย 

Le grand dรฉveloppement scientifique du XVIIIe siรจcle amplifie le dรฉbat autour des termes et de la ยซ langue des arts ยป. Cela surtout parmi les auteurs de lโ€™Encyclopรฉdie en France. Buffon fait รฉquivaloir lโ€™รฉtude dโ€™un objet (animal, plante, etc.) avec la critique de la nomenclature utilisรฉe pour le dรฉcrire, Dโ€™Alembert opรจre une distinction entre termes vulgaires et termes scientifiques , Diderot fait le point sur plusieurs aspects concernant la ยซ langue des arts ยป. En particulier, il en reconnaรฎt deux imperfections majeures : le manque de noms propres et lโ€™abondance de synonymes. Alain REY (1979 : 5-6) identifie chez Diderot une volontรฉ normalisatrice, ainsi quโ€™une rรฉflexion assez importante pour lโ€™รฉpoque sur le rapport entre notions et mots, ร  lโ€™instar du philosophe anglais John Locke. Les rรฉflexions autour du terme dans la seconde moitiรฉ du XVIIIe siรจcle amรจnent les savants ร  admettre explicitement la nรฉcessitรฉ dโ€™une science dont les termes seraient les objets. Si ces tentatives thรฉoriques ont รฉtรฉ la prรฉrogative des scientifiques aux XVIIIe et XIXe siรจcles, ce sera aux techniciens dโ€™aboutir ร  la premiรจre vรฉritable thรฉorisation de la terminologie. Cela nโ€™est pas dรป au hasard, mais sโ€™insรจre dans la progressive technicisation de la sociรฉtรฉ, de plus en plus caractรฉrisรฉe par lโ€™industrie et ses besoins connexes, comme lโ€™explique CABRร‰ (1998 : 23). Les nouvelles rรฉalitรฉs industrielles offrent ร  la sociรฉtรฉ de nouveaux produits et techniques quโ€™il est nรฉcessaire de nommer : pour que cela soit possible, il faut que la communication entre professionnels soit claire et prรฉcise. Lโ€™industrialisation provoque aussi une intensification des รฉchanges internationaux, ce qui se traduit dans lโ€™exigence de disposer non seulement de lexiques scientifiques et techniques pour une langue donnรฉe, mais que ces derniers soient multilingues. Cโ€™est dans ce cadre que sโ€™insรจrent les travaux de lโ€™ingรฉnieur autrichien Eugen Wรผster.

Wรผster et la Thรฉorie Gรฉnรฉrale de la Terminologie

Au nom dโ€™Eugen Wรผster (1898-1977) correspond souvent lโ€™appellation de ยซ pรจre de la terminologie ยป. La pratique et la rรฉflexion autour de la ยซ science des termes ยป ont jalonnรฉ toute la carriรจre scientifique de cet ingรฉnieur autrichien. Son intรฉrรชt pour la terminologie se manifeste dรฉjร  avec sa thรจse pour lโ€™obtention du doctorat dโ€™ingรฉnieur en 1931, qui a pour titre La normalisation de la terminologie technique internationale. Orientรฉe plus vers la mรฉthodologie que vers la thรฉorie, la thรจse de Wรผster รฉtablit les principes que doivent suivre les travaux sur les termes, indiquant les paramรจtres principaux pour une mรฉthodologie de traitement des donnรฉes terminologiques. Cโ€™est de ce premier ouvrage quโ€™il sโ€™inspire lors de sa collaboration avec le Comitรฉ de Terminologie (ISA 37), crรฉรฉ en 1936 par la Fรฉdรฉration Internationale des Associations Nationales de Normalisation. Aprรจs un arrรชt temporaire de son activitรฉ durant le Second conflit mondial, lโ€™ISA 37 est reconstituรฉ en 1951, devenant le Comitรฉ ISO/TC 37 ยซย Terminologie (Principes et coordination)ย ยป, au sein de lโ€™Organisation Internationale de Normalisation (dรฉsormais ISO). Lร , Wรผster sโ€™occupe de la publication des Recommandations et de Normes ISO. Il applique ces mรฉthodes de compilation et normalisation terminologiques ร  son Dictionnaire multilingue de la machine-outil, paru en 1968. Il sโ€™agit dโ€™un ouvrage trilingue (anglais, allemand, franรงais) consacrรฉ ร  la description du vocabulaire de lโ€™informatique. Par rapport aux dictionnaires traditionnels, les donnรฉes lexicales ne sont pas organisรฉes selon des critรจres alphabรฉtiques, mais selon des critรจres conceptuels. Lโ€™expรฉrience pratique du Dictionnaire de la machine-outil sert ร  Wรผster de point de dรฉpart pour transposer ses principes mรฉthodologiques dans un cadre thรฉorique qui rende compte des spรฉcificitรฉs de la terminologie et de ses pratiques connexes. Le volume posthume Einfรผhrung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie (1979) regroupe tous les articles parus prรฉcรฉdemment dans quelques revues, oรน est expliquรฉe la Thรฉorie Gรฉnรฉrale de la Terminologie.

Le rapport de stage ou le pfe est un document dโ€™analyse, de synthรจse et dโ€™รฉvaluation de votre apprentissage, cโ€™est pour cela chatpfe.com propose le tรฉlรฉchargement des modรจles complet de projet de fin dโ€™รฉtude, rapport de stage, mรฉmoire, pfe, thรจse, pour connaรฎtre la mรฉthodologie ร  avoir et savoir comment construire les parties dโ€™un projet de fin dโ€™รฉtude.

Table des matiรจres

Introduction
Mise en contexte et motivation de lโ€™รฉtude
Plan de la thรจse
Chapitre 1. La terminologie: dรฉfinition et origines
1.1. Terminologie, un mot polysรฉmique
1.2. Avant la terminologie, le terme
1.3. Vers la naissance dโ€™une ยซ science des termes ยป
1.4. Wรผster et la Thรฉorie Gรฉnรฉrale de la Terminologie
1.4.1. La Thรฉorie Gรฉnรฉrale de la Terminologie : arriรจre-plan philosophique
1.4.2. Structuration de la TGT et dรฉfinition de terminologie
1.4.3. Terminologie et linguistique gรฉnรฉrale
1.4.4. Terminologie et logique
1.4.5. Terminologie et ontologie
1.4.6. Terminologie et sciences des choses
1.5. Gรฉographie de la terminologie
Pour rรฉsumer
Chapitre 2. Aspects thรฉoriques de la terminologie
2.1. Quโ€™est-ce que la terminologie ?
2.1.1. Louis Guilbert : terminologie et linguistique
2.1.2. Alain Rey : crรฉation du mot terminographie
2.1.3. Pierre Auger : la terminologie, une ยซ discipline linguistique du XXe siรจcle ยป
2.1.4. Bruno de Bessรฉ : interrogation sur le but de la terminologie
2.2. Terminologie et linguistique : disciplines sล“urs ou rapport de filiation ?
2.3. Terminologie et linguistique, terme et mot
2.4. De la Thรฉorie Gรฉnรฉrale de la Terminologie ร  la proposition de modรจles thรฉoriques alternatifs de la terminologie
2.4.1. La socioterminologie de lโ€™ร‰cole de Rouen
2.4.2. La terminologie textuelle de Slozdian et Bourigault
2.4.3. Maria Teresa Cabrรฉ : La Thรฉorie Communicative de la Terminologie, ou ยซ thรฉorie des portes ยป
2.4.4. Rita Temmerman : une approche sociocognitive de la terminologie
2.5. Tentatives pour une rรฉhabilitation de Wรผster
Pour rรฉsumer
Chapitre 3. Terminologie et informatique : rรฉtrospective des rapports entre deux disciplines du XXe siรจcle
3.1. Wรผster et lโ€™informatique
3.2. Un rapport basรฉ sur un intรฉrรชt commun : les concepts
3.3. Premiers outils informatiques de support ร  la discipline : les banques de donnรฉes terminologiques (annรฉes 1960-1970)
3.4. Terminotique et industries de la langue (annรฉes 1980)
3.5. De la terminotique ร  la terminologie computationnelle (des annรฉes 1990 ร  nos jours)
3.5.1. Les approches statistiques
3.5.2. Les approches linguistiques
3.5.3. Les approches hybrides
3.6. Les produits terminologiques
3.7. Changements dans les pratiques terminographiques
3.8. Vers une nouvelle dรฉfinition du terme ?
Pour rรฉsumer
Conclusion

Rapport PFE, mรฉmoire et thรจse PDFTรฉlรฉcharger le rapport complet

Tรฉlรฉcharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiรฉe. Les champs obligatoires sont indiquรฉs avec *