Les classements des patronymes

Les classements des patronymes

Analyse morphologique

Le nom propre repose sur des propriétés particulières qui le distinguent du nom commun. Cette idée de distinction que nous avons apprise depuis nos premières années de scolarité et dans les manuels de grammaire française qui distinguent clairement le nom propre du nom commun grâce à un certain nombre de critères de différents niveaux d’analyse citant par exemple le niveau morphosyntaxique (le nom propre se construit souvent sans déterminant, ou dans quelques cas avec la présence obligatoire d’un seul article défini et il ne se fléchit pas) et le niveau formel(le nom propre s’écrit avec une lettre majuscule, ne se traduit pas et ne peut pas être trouvé dans les dictionnaires). Le présent chapitre a pour objectif l’analyse des patronymes de deux régions « Beni Maouche et Boukhlifa »sur les plans morphosyntaxiques. En effectuant cette recherche, nous avons remarqué que certains noms propres sont apparus avec la construction de l’état civil algérien, cela nous a amené à poser une question sur les paradigmes lexicaux et morphologiques qui font construire ces appellations. Dans ce but nous allons amener une classification des patronymes constituant notre corpus selon leur appartenance aux différentes langues en particulier l’arabe et le berbère ayant traversées les deux villes. Le système d’appellation berbère a été influencé d’une part par le contact de langue source avec une autre langue qui est l’arabe, et d’autre part par la propagation de la civilisation arabo-musulmane ce qui fait l’apparition des noms hybrides, composés et déformés. De plus, après notre étude des noms propres, on a constaté que certains patronymes ont gardé leur forme morphologique d’avant de la mise en place de l’état du pays ; par contre un grand nombre de ces noms ont subi des modifications morphologiques ou phonétiques. Cela explique la stratégie suivie par la l’administration de colonisateur pour des causes militaires et politiques qui s’inscrivent toutes dans le but de diviser le peuple algérien en appliquant la règle « diviser pour régner ».

L’intraductibilité

De nombreuses définitions décrivent le nom propre comme un élément qui ne se traduit pas. Une étude réalisée sur la traduction des Misérables en Polonais montre que 99% des noms propres de l’ouvrage ne sont pas traduits. il est clair que beaucoup des noms ne sont pas traduits : Brest, Morlaix, Los Angeles ne se traduisent pas (on ne dit pas Les Anges). Or, les noms propres les plus célèbres subissent souvent une traduction et ont des versions étrangères, comme les noms des capitales : London-Londres/ Napoli-Naples, ou les noms des pays : Allemagne- Germany/ Algérie- Algeria. De plus, la raison des différences phonétiques dans les autres langues finissent par constituer une traduction : on a parlé de, Mao Zedong, qui est la nouvelle transcription de Mao-Tsé-Toung (Homme d’État chinois, il a dirigé le parti communiste chinois et il est un des principaux fondateurs de la République populaire de Chine) dans le but d’être plus proche à la prononciation réelle. 0000Aussi, la traduction du nom propre est manipulée par le type de ce nom. On traduit souvent les noms de villes importantes et connues contrairement aux noms des petites villes qui ne se traduisent pas. La traduction est souvent nécessaire quand le nom propre n’est pas typique (lorsque ce n’est pas un nom de personne ou de lieu), par exemple le cas des titres de tableaux : Die Mona Lisa. On constate donc que le critère d’intraductibilité est relatif, il dépend du type de nom propre et le référent qu’il désigne.

Catégorie et leur genre

Dans le tableau 5 qui regroupe les patronymes composés nous avons essayé de découper ces noms de famille pour identifier la racine, le sexe et la catégorie, aussi pour relever ceux adjoints par des préfixes ou des suffixes. Nous avons relevé un seul patronyme adjoint par un préfixe (ait Wakli). Nous avons constaté aussi qu’un seul patronyme féminin et (44) patronyme masculins, et pour la catégorie des patronymes ; ils sont tous construis à base de deux ou trois noms. Après cette analyse, nous avons remarqués que les patronymes arabes ne peuvent pas répondre au critère d’affixation car ce dernier s’inscrit dans le système linguistique berbère. Les patronymes de la ville de Beni Maouche et Boukhlifa se caractérisent par l’affixation et la composition, et cela dans le but de préciser et mieux identifier les noms. Puisque la région de la Kabylie a connu un passage de plusieurs peuples d’origines et de langues différentes, elle a subi une influence des plusieures civilisations notamment la civilisation arabo-musulmane d’où vient ce mode d’appellations. En outre, le système de nomination arabe se retrouvait dans le cadre religieux, car l’avènement de l’Islam a eu une influence remarquable sur le vocabulaire des noms propres de la région. Donc les patronymes de cette région ont des significations en relation avec la religion tels que Abed Elmoumen, Hadj Slimane…, et aussi un sens profond qui dénote l’attachement à Dieu. D’autres patronymes font l’objet d’une déformation morphologiques et phonétiques, et cela à cause de leurs transcriptions en langue française, puisque ce système linguistiques ne peut pas répondre aux critères de celui berbère. De plus, on a remarqué que certains patronymes qui renvoient généralement aux noms des objets ou des plantes, ne sont pas adjoints ni par des préfixe ni par des suffixes.ils jouissent donc une autonomie. Enfin, la majorité des patronymes constituant notre corpus caractérisent par la composition et l’affixation qui servent à désigner généralement des noms de la tribu dans la société berbérophone comme Ait Oumghar, Ait Wakli. Ces deux critères traditionnels qui forment la base du système linguistique berbère et du mode d’appellation dans la région de la Kabylie en général et dans les régions de Boukhlifa et Beni maouche en particulier.

Analyse sémantique

Ce chapitre vise à faire une étude sémantique des patronymes constituant notre corpus. Cette étude nous amène d’abord à une présentation du certains nombre des critères traditionnels du nom propre, en partant du principe que ce dernier n’a pas de sens. Le nom propre est « un nom associé à un référent individualisé » (T.Grass, essai sur la traduction des noms propres allemands). Le nom propre dépose sur des propriétés particulières qui le distinguent du nom commun. Une fois le nom propre est défini, de point de vue de la sémantique il est dépourvu du sens et a un référent qui est un objet extralinguistique. La sémantique est une branche qui étudie le langage et les signes linguistiques, Son objectif est de savoir comment ses signes chargent de sens. En cela elle est particulièrement adoptée pour étudier l’onomastique, étant donné qu’elle ne dira pas seulement si les noms propres ont un sens mais aussi les bases linguistiques sur lesquelles est fondé ce sens. Donc l’étude onomastique nous a permis de retracer et de définir les critères d’attributions des noms. Et a traves l’étude que nous avons menée, nous avons constaté que chaque appellation doit avoir une motivation. D’ailleurs, au cours de notre recherche sur les patronymes de la région de Beni Maouche et Boukhelifa, nous remarquons que certains appellations sont attachées à la religion et d’autres définissent le mode de vie, aussi plusieurs noms identifient la géographie de la région. En outre les autres patronymes sont liés à l’histoire, ce qui nous permet de connaitre les déférentes civilisations ayant traversées ces régions et l’influence des cultures sur le domaine patronymique. Enfin, le contact des langues dans ces villes notamment avec la langue arabe a exercé un impact considérable sur le mode d’appellation.

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela rapport gratuit propose le téléchargement des modèles gratuits de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

Introduction générale
Chapitre I : Analyse morphologique
Introduction
1.Les critères typographiques et syntaxiques du nom propre
1.1. Les critères typographiqus
1.1.1.La majuscule
1.1.2.L’intaductibilité
1.1.3.L’absence dans les dictionnaires
1.2. Les critères syntaxiques
1.2.1.Absence de détermination
1.2.2.Absence de marque pluriel
2.Les classements des patronymes
2.1. Classement des patronymes selon la langue
2.1.1.Les patronymes hybrides
2.2. Classement des patronymes selon la forme
2.2.1.Patronymes simples ou composés
2.2.2.Classement des patronymes simples selon le genre et dérivation affixale
2.2.3.Classement des patronymes composés selon le genre, la catégorie et dérivation affixale
Conclusion
Chapitre II : Analyse sémantique
Introduction
1.Les critères sémantique et référentiel du nom propre
1.1. Les critères sémantiques
1.2. Le critère référentiel
2.La signification des patronymes
3.Typologie thématique
3.1. Les patronymes à base religieuse
3.1.1. Les noms à b ase d’Allah
3.1.2. Les noms à base d’Abed
3.1.3. Les noms en rapport aux différents noms du prophéte et ses qualificatifs
3.1.4. Les noms renvoyants au parents et compagnons du prophéte Mohamed
3.1.5. Les noms des prophétes
3.1.6. Les noms des sourates du coran
3.1.7. Les noms d’épithètes du Dieu
3.1.8. Noms évoquants la religion
3.2. Les patronymes en relation avec les caractéristiques humaines
3.2.1. Les caractéristiques physiques
3.2.2. Les caractéristiques morales
3.3. Les patronymes en relation avec la nature
3.3.1. Les patronymes en relation avec la géographie et la terre
3.3.2. Les patronymes en rapport avec les animaux
3.3.3. Les patronymes en rapport avec les végétaux
3.4. Les patronymes en rapport avec l’éthnie
3.5. Les patronymes en rapport avec la vie sociale
3.6. Les patronymes en rapport avec les liens de parenté
3.7. Les patronymes en rapport avec divers objets
3.8. Les patronymes en rapport avec des métiers
3.9. Les patronymes en rapport avec la possession
3.10. Les patronymes en relation avec la joie et le bonheur
3.11. Les patronymes en rapport avec le trône royal
4.Etude quantitative
4.1. Les patronymes à base religieuse
4.2. Les patronymes en relation avec les caractéristiques humaines
4.3. Les patronymes en relation avec la nature
4.4. Les patronymes en rapport avec l’éthnie
4.5. Les patronymes en rapport avec la vie sociale
4.6. Les patronymes en relation avec les liens de parenté
4.7. Les patronymes en rapport avec divers objets
4.8. Les patronymes en relation avec les métiers
4.9. Les patronymes en relation avec la possession
4.10. Les patronymes en rapport avec la joie et le bonheur
4.11. Les patronymes en rapport avec le trône royal
Conclusion
Conclusion générale
Références bibliographiques
Tables des matières
Annexes

Rapport PFE, mémoire et thèse PDFTélécharger le rapport complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *