Le français de spécialité et le français sur objectif spécifique quelle distinction ?

Vers un enseignement spécifique du français

   La didactique du français langue étrangère a toujours été en perpétuelle évolution, et cela afin de s’adapter aux différents changements qu’a subis son utilisation et aux divers rôles qui lui ont été attribués. De ce fait, le français sur objectif spécifique a subi plusieurs changements au cours de son développements, et il a adopté diverses appellations qui différent dans leurs contenus comme dans leurs visées. Selon H.Qotb, l’histoire du Français sur objectif spécifique remonte aux années vingt du siècle précédent, avec la naissance d’un type du  français dont l’objectif est de répondre aux besoins langagiers des soldats francophones dans l’armée française. Une commission militaire était chargée d’élaborer un manuel du français militaire destiné à ses soldats non francophones combattants dans ses rangs : «règlement provisoire du 7 juillet pour l’enseignement indigène » ce manuel a deux objectifs d’une part, faciliter les rapports des soldats avec leurs collègues et leurs supérieures en français et d’autre part, il consiste à aider ces soldats à contribuer au développement de leurs pays une fois de retour. C’est de là qu’est né le français militaire, qu’on peut considérer comme étant l’un des germes du FOS. Depuis 1960, on constate l’émergence d’une nouvelle branche de l’enseignement du FLE qui se dit « spécifique », et cela afin de répondre aux besoins langagiers relevant du français scientifique et technique des publics qui sont dans l’obligation d’utiliser la langue française pour des fins professionnels ou pour suivre des études supérieures en langue française. J.M. Mangiante et CH Parpette expliquent que : « le terme de français de spécialité a été historiquement le premier à designer des méthodes destinées à des publics spécifiques étudiant le français dans perspective professionnels ou universitaire » (2004 :16)Le français scientifique et technique a subi l’influence de la méthodologie du FLE dominante à l’époque, à savoir la méthodologie structuro-globale-audiovisuelle (SGAV) qui est répandue depuis les années 60, ces méthodes qui rejoignent le son à l’image ont engendré la naissance de la méthode « voix et image de France » produite par le CREDIF.Ce type de français, suit un modèle d’enseignement à trois stades : le premier, qualifie de générale, car il contient la base de la langue usuelle, le second, d’intermédiaire, car il initie à la science VGOG et le troisième, s’appelle « niveau de perfectionnement par discipline », il se focalise sur le VGOM « vocabulaire général d’orientation médicale ».

Le français sur objectif spécifique

  Le français sur objectif a été le résultat d’un enchainement progressif de plusieurs types de français et d’une multitude de facteurs qui ont contribué à son émergence. C’est un nouveau concept qui est apparu dans le champ de la didactique du FLE. Ce dernier est marqué par le principe de la centration sur l’apprenant, il est destiné à des publics ayant des besoins d’apprentissage ou d’enseignement spécifique. Ces publics sont des spécialistes non en français, mais en leurs domaines professionnels ou universitaires voulant apprendre le français en un temps limité pour réaliser un objectif précis et immédiat. Dans ce contexte J.P CUQ propose une autre définition du FOS « le français est né du souci d’adopter l’enseignement du FLE à des publics adultes souhaitant acquérir ou perfectionner des compétences en français pour une activité professionnelle ou des études supérieurs » (2003 :109) À la lumière de cette définition, nous remarquons que « l’apprenant » est au centre du processus d’enseignement/ apprentissage, un enseignement adapté à des domaines spécifiques pour atteindre les objectifs langagiers est compté. Il y a une autre définition de J.J.Richer qui porte essentiellement sur « l’utilité » du FOS, il présente « le FOS comme une didactique spécifique ayant pour enjeu de faciliter le processus d’enseignement / appropriation d’un agir communicationnel et professionnel» (2008 :15). En effet, la didactique du FOS vise à initier un public donné à communiquer par la production écrite ou orale dans une situation professionnelle. De manière récapitulative, ce domaine se caractérise par l’hétérogénéité du public qui implique la diversité des besoins. Par ailleurs, Un processus d’enseignement et des supports pédagogiques adaptés à chaque cas, également, des objectifs langagiers qui relèvent de différentes habiletés, c’est-à-dire la compréhension de l’écrit ou la compréhension de l’oral, la production de l’écrit ou la production de l’oral.

Le français de spécialité et le français sur objectif spécifique quelle distinction ?

   D’après, O. Bertran et I. Schaffner, le français de spécialité est « le terme est couramment employé pour désigner tantôt un enseignement sur un objectif spécifique, tantôt un domaine particulier des sciences. il considère comme un trait d’union entre le français général est un domaine de spécialité propre » (2008 :31). Les notions « français sur objectif spécifique » et « français de spécialité » apparaissent en adoptant une même démarche en prenant en charge les besoins spécifiques d’un public professionnel ou estudiantin. J.M Mangiante et Ch.Parpette (2004) déclarent que ce qui différencie ces deux formations est le fait que formation FOS émane d’une « demande de formation » par contre, une formation FS découle d’une « offre de formation ». Cette différence engendre des répercussions sur les contenus des deux types de formations : « français sur objectif spécifique » doit cibler des situations précises avec un contenu précis à chaque situation pour satisfaire les besoins spécifiques. Le français de spécialité touche le plus grand nombre de public possible, élargit son champ de travail, ce qui donnera un programme qui traite d’une manière globale une branche professionnelle. La distinction entre le français de spécialité et le français sur objectif spécifique est sur les plans institutionnel et didactique (Bekkou, 2008 :29). Le français de spécialité est une approche globale d’une discipline ou d’une branche professionnelle, ouverte à un public le plus large possible. Elle tente de rendre compte de la diversité du champ traité. Alors que le français sur objectif spécifique travaille métier par métier, en fonction des demandes et besoins d’un public ciblé. Il n’y a bien évidemment pas de frontière rigide entre le français de spécialité et le FOS. Un programme à la demande peut coïncider plus ou moins largement avec le contenu d’un matériel existant sur le marché, mais plus la demande sera claire, en lien avec des situations de communication précisément identifiées, plus l’enseignant aura à compléter ce que lui offrent les méthodes avec du matériel ad hoc répondant aux besoins spécifiques de son public. Une offre de formation sans demande particulière, dans un champ déjà balisé par du matériel pédagogique mis sur le marché, pourra au contraire s’appuyer sur les méthodes existantes. (Bekkou, 2008 :29).

Les travailleurs migrants et leurs familles

  En France les travailleurs migrants et leurs enfants ont des vrais problèmes de communication en langue française dans leurs milieux sociaux et professionnels. En outre, leurs enfants qui sont scolarisés dans des établissements français où l’enseignement se fait en langue française ont besoin d’un français spécifique dans leurs travaux ainsi dans leurs vies quotidiennes dans le but d’accomplir certaines tâches et remédier à leurs problèmes de langue. Vu que leur langue maternelle n’est pas la langue française, ces derniers se voient dans l’obligation de suivre des cours spécifiques du français. Ce que Lehmann souligne ce point a montré « il s’agit en premier lieu, des travailleurs migrants et de leurs familles outre qu’ils vivent en France ou dans des pays européens francophones, ils ont à travailler ou à étudier dans une langue qui n’est pas leurs langues maternelles, ce qui représente pour eux des objectifs langagiers spécifiques » (1993 :53)

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela chatpfe.com propose le téléchargement des modèles complet de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

Introduction générale
Chapitre 1 : Elément théorique 
1. Vers un enseignement spécifique du français
2. Des formations destinées à des publics spécifiques
2.1. Le français à visée professionnelles/français langue professionnelle
2.2. Le français sur objectif spécifique
3. Les caractéristiques des formations du FOS
3.1. Le français de spécialité et le français sur objectif spécifique quelle distinction ?
3.2. Le public spécifique du FOS
3.2.1. Les travailleurs migrants et leurs familles
3.2.2. Les professionnels
2.2.3. Les étudiants
3.3. La focalisation sur les besoins spécifiques
3.4. La démarche FOS
3.4.1 La demande de formation
3.4.2. L’analyse des besoins
3.4.3 La collecte et le traitement des données
3.4.4. Elaboration des activités des cours du FOS
4. Les caractéristiques du discours spécialisé
4.1. Notion du discours
4.2. Les spécificités du discours spécialisé
4.2.1. Sur le plan syntaxique
4.2.2. Sur le plan morphologique
4.2.3. Sur le plan lexical
5. Les genres en FOS
5.1. La focalisation sur les genres
5.2. La notion du genre
5.3. Les spécificités des genres discursifs
Chapitre 2 : Analyse des besoins et collecte des données
1. Présentation de l’entreprise d’accueil
1.1. Situation géographique du Concessionnaire FOTON
1.2. L’organisme FOTON
1.3. Les différents services du concessionnaire FOTON
1.3.1. Service après Vente et la Maintenance
1.4. L’organisation de la direction générale du concessionnaire FOTON
1.5. L’organisation de la direction technique
2. Description des métiers de génie mécanique
3. Analyse des besoins des techniciens de génie mécanique
3.1. Le questionnaire ; l’outil d’analyse des besoins
3.2. Objectif du questionnaire
3.3. Dépouillement du questionnaire
3.4. Synthèse
4. La collecte et le traitement des données
4.1. Les genres discursifs qui circulent dans le milieu professionnel
4.2. Caractéristiques de quelques genres discursifs selon Chartrand
4.2.1. Caractéristiques communicationnelles
4.2.2. Les caractéristiques discursives
4.2.3. Les caractéristiques textuelles
4.2.4. Caractéristiques linguistiques
4.2.4.1. Sur le plan syntaxique
4.2.4.2. Sur le plan lexical
4.2.5. Caractéristiques graphiques et matérielles
4.3. Synthèse
4.4. Analyse des lacunes linguistiques des écrits des techniciens de génie mécanique
4.4.1. Analyse de rapport technique du véhicule
4.4.2. Analyse de PV de réparation
4.1.3. Synthèse
5. Conclusion partielle
Chapitre 3 : Elaborations des activités
1. Qu’est ce qu’une séquence didactique ?
2. Les étapes de la séquence didactique
3. Séquence didactique
Conclusion générale
Référence bibliographique
Liste des figures

Rapport PFE, mémoire et thèse PDFTélécharger le rapport complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *