Le contact de langue et l’alternance codique

« L’alternance codique dans les conversations des lycéens sur facebook : cas du Lycée ZENNACHE de Bejaia »

Le langage est considéré comme un instrument de communication, intermédiaire entre les individus. Le langage est un système de communication et d’expression du mental, propre a une communauté donnée. C’est un outil dont l’individu ne peut plus se passer. Au principe de cette notion, plusieurs définitions ont été misent en avant par plusieurs auteurs : SAUSSURE, VENDRYES, DUBOIS … SAUSSURE, définit ce concept comme : “ un système de signes distincts correspondant à des idées distinctes. “ (SAUSSUR.F. 2002. P : 26) Il continue à dire que : “ la langue permet la communication entre les individus, un moyen d’un ensemble de signe propre a une même communauté.(Idem). En effet, J.DUBOIS, donne à cette notion, la définition suivante : “ il arrive qu’une langue ait d’autres utilisations que celles d’un outil de communication entre des groupes parlant des langues différentes. “(J.DUBOIS. 1999. P 260).

Il rajoute qu’elle est : “ un instrument de communication, un système de signes vocaux spécifiques aux nombres d’une communauté. “ Ibid. p.206). La langue est la condition première indispensable à toutes les communautés, qui sert sans doute aux besoins de la communication, c’est le principal code de l’expression. J.VENDREYS, donne au concept de la langue cette définition : “ la langue est la forme linguistique idéale qui s’impose à tous les individus d’un même groupe sociale. “(J.VENDRYES, P.285).

La sociolinguistique est une branche de la linguistique, envisagée fondamentalement comme une nouvelle perspective, qui analyse les phénomènes linguistiques. C’est une discipline qui ouvre à une autre façon d’étudier le langage et la langue sous leurs aspects socioculturels.

De ce fait, nous donnerons ici la définition de william.LABOV : “la sociolinguistique c’est la linguistique, puisque la linguistique est l’étude des pratiques langagières dans une société donnée, donc elle prend en charge les différentes langues qui existent dan une société. “ (LABOV.W. 1976. P. 35 ). Pour le dictionnaire universel francophone : “ la sociolinguistique étudie l’influence des facteurs sociaux sur le comportement linguistique. D’une part, un individu parle différemment dans des contextes sociaux différents, d’autre part, sa façon de parler et son répertoire linguistique relèvent son origine social, national, religieuse, etc. “ Dictionnaire Universel Francophone. Cette discipline cherche à mettre en rapport les structures sociétales avec les variétés qui coexistent au sein d’une même communauté linguistique. Elle peut déduire le sexe, l’origine, le niveau social, la région géographique, ainsi que l’appartenance politique.

Présentation du sujet

La linguistique coexistante en Algérie contient une configuration quadridimensionnelle. Nous pourrons dénombrer plusieurs langues : l’arabe classique, parlée occasionnellement, considéré comme une langue nationale et officielle, l’arabe dialectale, est la langue la plus utilisée, elle est véhiculaire dans la majeure partie de l’ALGERIE, la langue amazigh qui est la langue maternelle d’une petite partie de la population algérienne, elle contient un rôle vernaculaire. Et enfin la langue française qui est officiellement considérée comme langue étrangère, destinée pour l’enseignement scientifique. Il occupe une place prépondérante dans le marché linguistique par sa prédominance absolue dans le monde du travail ainsi que dans le monde économique.

Le français est une : “ langue étrangère ou parfois première langue étrangère, n’a pu non plus d’existence officielle, mais a un statut très haut pour une grande partie de la population, puisqu’il donne accès ç des emploies qualifiés et prestigieux, à des portes de responsabilités et à une culture reconnue, il est également nécessaire à l’université pour toutes les études scientifiques et économiques. “ (CAUBET Dominique. 2002. P 118 ).

L’enseignement secondaire en Algérie dure trois ans. La première année est organisée en troncs communs, la deuxième année est instaurée en filières à compter, et enfin la troisième année qui est entérinée par le baccalauréat. Notre étude se fondra beaucoup plus sur les élèves inscrits en troisième année langue étrangère. Langue étrangère est une filière pluridisciplinaire qui comprend l’étude d’au moins trois langues étrangère (français, anglais, allemand/espagnol) accompagnée de la langue arabe et la langue berbère. En ajoutant aussi l’apprentissage des autres matières tel que : histoire, géographie philosophie, etc. Les élèves sont astreint à une discipline, a des règles, ainsi qu’a des travaux, ils se démènent pour réussir, car pour parvenir a la perfection, il ya des difficultés a vaincre et des efforts a faire. Accablés sous le poids des travaux fastidieux, assaillies par les diverses tâches astreignantes, les élèves s’ennuient a périr. La routine envenime leur esprit, et leur mémoire devient encombrée de préoccupations et de détails futiles. La détresse morale dont laquelle pataugent ces élèves doit prendre fin, cependant la solution la plus commode pour annihiler toutes ces perturbations est le leitmotiv des jeunes : « le facebook ».

En effet, le facebook est le deuxième site web le plus utilisé au monde, il est d’une importance primordiale dans la vie quotidienne, c’est un service en ligne, permettant de transmettre avec brio des messages textuels, des photos, des vidéos, etc.

Cette nouvelle aire communicationnelle permet aux utilisateurs d’échanger diverses informations et de partager plusieurs contenus. L’un des principaux caractéristiques du Facebook est l’utilisation alternée de deux ou plusieurs langues dans les pratiques linguistiques d’une communauté donnée. Le paysage linguistique de l’Algérie est marqué par l’existence simultanée de plusieurs variétés langagières. La diversité des langues, constitue la caractéristique primordiale de la situation linguistique en Algérie : l’arabe classique, l’arabe dialectal, le français et le berbère. La présence de ces quatre langues entraine la naissance de différents phénomènes, tout dépond de la situation de communication, tel que : l’emprunt, l’interférence et plus particulièrement, l’alternance codique qui est l’objet d’étude de notre recherche. Notre travail est inscrit dans le domaine de la sociolinguistique, nous avons appuyé notre analyse sur l’alternance codique qu’existe dans les messages facebook des lycéens appartenant a un même lieu scolaire et s’inscrivant dans la même filière. Notre thème s’intitule : « l’alternance codique dans le discours facebook des lycéens inscrit en troisième année langue étrangère du lycée zennach, Bejaia. » En s’intéressant à l’alternance codique qui constitue l’objectif central de notre étude, GUMPERZ, définit ce concept comme : “ la juxtaposition à l’intérieur d’un même échange verbal ou le discours appartient à deux systèmes ou sous systèmes grammaticaux différents, l’alternance peut prendre la forme de deux phrases qui se suivent, ou apparaitre a l’intérieur d’une seule phrase. “( GUMPERZ. John.J., 1989.P.73).

Choix du sujet

Notre recherche est beaucoup plus basée sur le code switching qui correspond à l’usage alternatif de deux ou plusieurs langues dans les messages facebook des lycéens inscrit en troisième année langue étrangère. Nous nous sommes intéressés à cette étude pour deux raisons : Premièrement, le facebook est le service le plus utilisé, c’est une nouvelle aire communicationnelle dans laquelle les élèves tentent d’y employer diverses langues en présence dans leur société. Deuxièmement, la présence des élèves au sein d’un milieu plurilingue, nous a amené à étudier leurs messages instantanés sur facebook, sachant que ces derniers ont recours quotidien à ce langage.

Problématique 

Plusieurs recherches en sociolinguistique se sont intéressées sur les échanges langagiers et sur les pratiques des langues. L’un des principaux phénomènes qui découlent des contactes entre les langues est l’alternance codique, qui constitue l’objet d’étude de notre recherche et qui consiste fondamentalement à parcourir les raisons qui conduisent ces élèves à choisir une telle ou telle langue dans l’utilisation du langage écrit sur facebook . L’alternance codique occupe une place primordiale dans les pratiques langagière des individus, à travers cette étude, nous allons essayer d’analyser et d’expliquer l’existence de ce phénomène dans les discours facebook des lycéens de Bejaia et plus précisément le lycée zennache .Cependant, notre problématique se circonscrit auteurs de certaines questions relatives à l’usage de la langue française chez ces élèves. Il s’agit donc, d’essayer de savoir : – Comment le phénomène d’alternance est-t structuré dans les pratiques langagières des élèves sur facebook ? – Quelles sont les types d’alternances utilisés dans le langage facebook de ces lycéens ? – quelle est la langue la plus utilisée ?

Les hypothèses 

Dans le cadre de ce travail, nous posons les hypothèses suivantes :
– le recours des élèves à l’alternance codique dans leurs conversations sur facebook est une pratique courante et systématique. Elle est considérée comme une stratégie indispensable pour répondre à des objectifs précis.
– l’alternance linguistique consiste dans le passage d’une langue à une autre, elle peut se produire à l’intérieur d’un même acte de parole ou entre deux actes. Cependant, on en identifie trois types : l’alternance interphrastique, l’alternance intraphrastique et l’alternance extraphrastique
– La langue la plus utilisée dans les pratiques scripturales des élèves dans les messages sur facebook est le français étant donné son rôle social : dans la recherches, dans les études supérieures, ainsi dans le marché du travail.

Description du corpus 

Il convient de souligner de prime à bord que l’alternance codique, comme tous les phénomènes qui découlent des contacts des langues, vise à identifier et à déterminer les caractéristiques des pratiques langagières de chaque communauté linguistique. L’objectif premier de notre recherche est de définir la notion de l’alternance codique, qui est une méthode congruente qui permet de rendre la communication plus simple, surtout pour les apprenants. Notre enquête s’est effectuée auprès des élèves inscrits en troisième année langue étrangère du lycée zennach de Bejaia Dans le cadre de cette recherche, notre étude s’est réalisé à partir de l’analyse d’un corpus qui consiste à recueillir prés de 21 conversations sur facebook, après la permission accordée par les enquêtés et leur acquiescement à notre demande. C’est élèves sont âgés entre 17 et 21 ans, ce sont des personnes dont l’adaptation socioprofessionnelle est bonne, ils sont d’un niveau intellectuel suffisant, c’est ce qui leur permettrait de participer à notre enquête.

Approche d’analyse

Le plurilinguisme en Algérie reflète l’usage de l’alternance codique de façon régulière. L’ALGERIE est un pays plurilingue, dans lequel les individus disposent d’un large choix de langues à employé, tout dépond de leurs besoins et des différentes situations de la vie. Notre étude sociolinguistique s’intéresse au phénomène du code switching, ou les langues sont utilisées d’une manière discontinue et en alternance. Cette notion est définit par C.BABYLON, comme suite: « la sociolinguistique a affaire à des phénomènes très variés: les fonctions et les usages du langage dans la société.la maitrise de la langue, l’analyse du discours, les jugements que les communautés linguistiques portent sur leur(s) langue(s), la planification et la standardisation linguistique….elle s’est donnée primitivement pour tache de décrire les différentes variétés qui coexistent au sein d’une communauté linguistique en les mettant en rapport avec les structures sociales. » ( C.BABYLON. Christian.1991. P.35).

Nous avons essayé, dans cette étude, d’établir la distinction entre le code switching et tout les autres phénomènes qui découlent du contact des langues. Nous avons également essayé de décrire la typologie d’alternance codique constituée de trois types d’alternances: intra phrastique, inter phrastique et extra phrastique, en nous inspirant des travaux de W.LABOV, POPLACK, et GUMPERZ.

Le contacte de langue et l’alternance codique en Algérie

Le paysage plurilingue de l’Algérie offre à ses habitants un vaste terrain où s’échelonnent diverses langues : arabe, kabyle et le français. Cette situation plurilingue a attiré l’attention de plusieurs chercheurs et a fait l’objet de plusieurs études sociolinguistique. L’aménagent linguistique et culturel désigne l’organisation globale de la langue et de la culture sur un territoire donné, ce concept soutien la prise en place d’outils servant à subvenir aux besoins linguistique et culturels d’une population. Son objectif est d’assurer la valorisation, la protection ainsi que la transmission de la langue et de la culture.

Les langues en Algérie 

L’aménagement linguistique est considéré comme un arsenal d’effort, qui vise à modifier le corps et le statut des langues, il “ vise délibérément à influencer les comportements linguistiques des locuteurs à l’échelle du groupe quant a l’emploi de (variétés de) langues, ou de formes linguistique orthographique, graphématique, orthographique, morphosyntaxique, lexicales etc. “ (DE ROBILLARD D, 1997, p.39) Chez BOYER “ l’expression politique linguistique est souvent employée en relation avec celle de planification linguistique : tantôt elles permettent de designer deux niveaux de l’action du politique sur la/les langue(s) en usage dans une société données. la planification linguistique est alors un passage à l’acte juridique, la concrétisation sur le plan des institutions (étatiques, régionales, voire internationales) à de considération de choix de perspectives qui sont ceux d’une politique linguistique. “ (BOYER.H, 1996, p23). L’action gouvernementale est donc guidée par un ensemble de lois, de principes d’institutions et de règlement. Le plurilinguisme est le cas le plus répondu en Algérie, son marché linguistique est constitué de quatre langues : arabe classique, arabe dialectal, le français et le berbère. Afin de les organiser, l’état est appelé a établir une politique et une planification linguistique qui consiste à déterminer le statut et le rôle de chaque langue au sein de la société algérienne.

Cette procédure de politique et de planification linguistique a fait l’objet d’étude de plusieurs spécialistes, L.J.CALVET souligne : “ nous considérons la politique linguistique comme l’ensemble des choix conscients effectués dans le domaine des rapports entre la langue et la vie sociale, et plus particulièrement entre langue et vie national, et la planification linguistique comme la recherche et la mise en œuvre des moyens nécessaires a l’application d’une politique linguistique.“ (CALVET, 1999 :p154-155). L’Algérie fait partie du second espace colonial français, sa réalité sociolinguistique présente une certaine richesse, plusieurs langues partagent ensemble le même territoire. La colonisation a essayé par tous les moyens, de supplanter la langue et la culture arabe par la langue et la culture française. Elle a favorisé l’utilisation de la langue française en Algérie qui était désignée comme outil de domination et instrument de dépendance culturel, elle était la langue d’ouverture sur le monde moderne, la langue officielle qui s’est répondue dans une grande partie de la société par le biais de l’enseignement et de l’administration. En outre, la question des langues qui représente un élément déterminant de la vie de ce territoire touche non seulement à l’aspect d’intercommunication, mais aussi à des traits importants de la société tels que : l’identité, la religion, les rapports sociaux et la légitimité. Après l’indépendance, l’Algérie révoltée tente de retrouver ses racines, ces principes et repaires identitaires et culturels qui ont été gommés par la colonisation, elle a payé le prix le plus fort afin d’affirmer son identité propre. De ce fait : “l’arabisation est devenue synonyme de ressourcement, de retour a l’authenticité, de récupération des attributs de l’identité arabe qui ne peut se réaliser que par la restauration de l’arabe est une récupération de la dignité bafouée par les colonisateurs et condition élémentaire pour se réconcilier avec soi-même “. (IBRAHIM K.T., 1995.p.186) Dés sa décolonisation, l’Algérie a mise en œuvre un programme d’arabisation progressif qui était inscrit dans tous les projets des mouvements nationaliste. Elle a essayé d’arabiser son environnement sémiotique, sa fonction politique, son éducation, et d’assurer la réalisation de l’arabisation scolaire et le français qui ne cesse de ’imposer, demeure encore obligatoire dés le cycle fondamental élémentaire. Dés lors, le français a changé de statut d’une langue d’enseignement à une simple matière a enseigner, il reste omniprésent dans les entreprises privées, les administrations publique et le marché de travail. “l’arabisation devient un moyen d’affirmer l’identité arabe (la langue était perçue comme l’attribut fondamental de la personnalité arabe ), cette politique linguistique a permis d’affirmer le statut officiel de la langue arabe et sa place dans la société algérienne, en œuvrant à la généralisation de son utilisation, dans tous les domaines de la vie quotidienne et social des citoyens. L’unification de l’usage d’une même langue de travail, d’enseignement de culture, objectif qui s’identifie parmi d’autre, au recouvrement de tous les attributs historiques de la notion algérienne. “ (IBRAHIM K.T., 1995.p.186).

Le système éducatif de l’Algérie

Le secteur de l’éducation en Algérie permet la prise en charge et l’instruction des algériennes en s’appuyant sur des principes qui consistent d’assurer le droit à l’enseignement, à l’obligation de la scolarisation et a garantir la gratuité de l’enseignement. A tous les niveaux d’éducation et dans toutes les discipline, l’enseignement est assuré en langue arabe, à la l’exception de certaines filières scientifiques et techniques dans l’enseignement supérieur qui sont enseignées en français. L’enseignement en Algérie est structuré de la façon suivante :
– L’enseignement préscolaire est destiné aux enfants âgés de 5 a 6 ans, c’est un enseignement gratuit dispensé uniquement en langue arabe, il consiste a préparer les enfants à l’entrée a l’école de base.
– L’enseignement primaire dure cinq ans, il est sanctionné par un examen régional qui permettra l’accès a l’enseignement moyen. C’est un enseignement qui a pour objectif d’aider les élèves à acquérir des compétences et à développer leurs capacités afin de construire leur apprentissage.
– L’enseignement moyen se déroule en quatre années, il est sanctionné par le brevet d’enseignement moyen (BEM), qui permettra aux élèves réussis de s’orienter vers l’enseignement secondaire.
– L’enseignement secondaire en Algérie dure trois ans, il est organisé en troncs communs en première années, et en filières à compter en deuxième année. La fin de la scolarité est entérinée par le baccalauréat.

En 2003, l’état a suscité la mise en place d’une nouvelle réforme dans le domaine de l’éducation fondamentale, car l’ancien système a montrer des résultats insuffisantes qui se manifeste par un taux très élevés de déperditions et d’échec scolaire.

L’enseignement des langues étrangères
La maitrise d’une langue étrangère est une source d’enrichissement personnel, qui permet d’accéder au savoir et à la connaissance. Avec la présence des phénomènes de mondialisation, de réseaux sociaux et de multiculturalisme dans notre société, l’apprentissage des langues étrangères est devenu une nécessité inéluctable et indispensable, un défi réalisable et souhaitable pour tous.

le français
La question de l’enseignement des langues étrangères constitue une préoccupation majeure du système éducatif algérien. L’arabe standard constitue la langue d’instruction des programmes de l’école algérienne, néanmoins la nouvelle réforme du système éducatif en 2003 est caractérisée par la mise en œuvre d’un enseignement précoce des langues étrangères, à savoir le français dés la deuxième année primaire et l’anglais en première année moyen. Ces deux langues semblent inexorablement étendre leur influence en Algérie.

l’anglais
Le français n’est plus seul sur le terrain des langues en Algérie, et dans un contexte de mondialisation et de globalisation, l’anglais a vu son influence croître de manière conséquente. Il est considéré comme un atout dans l’évolution professionnelle, un idiome des sciences et des techniques. En Algérie, l’anglais reste de faible usage dans le cadre communicatif, ainsi que dans le cadre éducatif comparativement au français qui bénéficie d’un grand usage. L’enseignement des langues étrangères représente un enrichissement, une force, un atout pour la société.

Conclusion générale

Le phénomène d’alternance est une forme d’expression fort présente et très déterminante de la façon dont se font les échanges entre les locuteurs algériens. Ces derniers valorisent l’alternance codique et la considèrent comme une pratique courante et nécessaire de leurs pratiques langagières. Les schémas de l’alternance codiques qui se manifestent dans les pratiques scripturales des lycéens, inscrits en troisième année langue étrangère, dans leurs messages instantanés de facebook sont variés, puisque l’alternance concerne plusieurs couples de langues : français/kabyle qui occupe une moyenne de 62.26%, elle constitue l’alternance la plus dominante, français/arabe a hauteur de 25.47, français/kabyle/arabe avec une moyenne de 4.71 et l’alternance français/anglais, ces deux dernières sont les moins fréquente dans la rédaction de nos élèves. En effet, nous pouvons dire que les relations-rôles, la divergence des répertoires et des sujets de la conversation sont autant d’éléments pertinents dans le choix et le changement de langues et dans l’adaptation à l’interlocuteur.

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela chatpfe.com propose le téléchargement des modèles complet de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

Introduction générale
Chapitre1 : le contact de langue et l’alternance codique
Chapitre2 : approche théorique et méthodologique
Chapitre3 : analyse et interprétation des données
Conclusion générale

Rapport PFE, mémoire et thèse PDFTélécharger le rapport complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *