Le Bilinguisme / plurilinguisme
Franรงais
Le franรงais est considรฉrรฉ comme la langue รฉtrangรจre la plus utilisรฉe en Algรฉrie, elle marque sa prรฉsence depuis รฉpoque coloniale 1830. Aprรจs Celle-ci apparaรฎt frรฉquemment dans tous les domaines, que se soit dans le systรจme รฉducatif, administratif, politique et รฉconomique et mรชme dans la cellule familiale et sociale et cela pour des raisons personnelles ou professionnelles, , comme le confirme Taleb Ibrahimi.kh : ยซ le franรงais, langue imposรฉe au peuple Algรฉrien par le fer et le sang, par une violence rarement รฉgalรฉe dans lโhistoire de lโhumanitรฉ a constituรฉ un des รฉlรฉments fondamentaux de la France vis-ร -vis de lโAlgรฉrie ยป12. De cette faรงon le franรงais sโest imposรฉ en Algรฉrie.
Cette derniรจre est instaurรฉe dans toutes les instituions algรฉriennes quโelles soient รฉtatiques ou privรฉes, son enseignement est obligatoire car lโindividu doit lโapprendre dรฉs son plus jeune รขge voire la troisiรจme annรฉe primaire comme le souligne Gorgeais. P ยซ aprรจs une pรฉriode dโarabisation massive de lโenseignement et lโaffirmation de lโunicitรฉ linguistique national, les autoritรฉs algรฉriennes favorisent deย nouveau lโenseignement de la langue franรงaise dรจs le niveau primaire ยป13. On peut affirmer que cโest une vรฉritable langue de scolarisation, effectivement cette langue est ancrรฉe dans la situation algรฉrienne, reste toujours bel et bien une langue dโenseignement (dans les pays francophones ou des non francophones). Elle reste aussi une langue privilรฉgiรฉe de transmission du savoir, de culture, de la politique et de la diplomatie. On signale que la langue franรงaise coexiste avec les langues maternelles comme lโarabe algรฉrien et toutes les variรฉtรฉs linguistiques de la langue berbรจre.
13 Gorgeais. P., Gรฉopolitique de la langue franรงaise, / colloque organisรฉ par
lโinstitut franรงais de gรฉopolitique, sur : http://www.geopolitique.net/article.php3?id_article=1GEAIS
(Conseiller culturel, Ambassade de France. Alger), lundi 6 novembre2006
14 Asselah-Rahal. S., ยซ le franรงais en Algรฉrie, Mythe ou rรฉalitรฉ ? ยป, communication
proposรฉe lors du IXรจme sommet de la francophonie Ethique et nouvelle technologies lโappropriation des savoirs en question ยป, 25 et 26 septembre 2001, Beyrouth.
Statut du franรงais avant et aprรจs lโindรฉpendance
Avant la pรฉriode coloniale, la seule langue รฉcrite en Algรฉrie รฉtait lโarabe classique diffusรฉe avec lโislam. Mais lors de la colonisation franรงaise 1830-1962, le franรงais ร รฉtรฉ introduit en tant que langue officielle par les autoritรฉs franรงaises dans lโadministration algรฉrienne. De mรชme le franรงais constituait une langue de communication entre les individus et le groupe dโindividus dans la vie quotidienne. En effet durant la pรฉriode de 1830-1922, le franรงais devenu indispensable pour accรฉder ร certaines postes dans lโadministration, cette derniรจre รฉtait renseignรฉe aux Algรฉriens en tant que langue maternelle, avec les mรชmes programmes et mรฉthodes que celles qui รฉtaient appliquรฉes en France.
Le principal objectif des autoritรฉs algรฉriennes aprรจs lโindรฉpendance รฉtait de redonner ร la langue arabe classique la place quโil avait perdue, pour ce que est du franรงais il requiert le statut de langue รฉtrangรจre enseignรฉe dรจs la 4รจme annรฉe du primaire, puis lors de la rรฉforme du systรจme รฉducatif son enseignement a รฉtรฉ introduit en 3รจme annรฉe du mรชme cycle, est considรฉrรฉe aussi comme langue seconde aprรจs lโarabe classique ce que confirme Asselah-Rahal : ยซ le franรงais avait le statut de langue seconde jusquโร la mise en place de lโรฉcole fondamentale dans le systรจme รฉducatif algรฉrien ยป14. Le franรงais est donc langue trรจs vivante et toujours prรฉsente dans diffรฉrents domaine de la vie public, reprรฉsente aussi la langue de travail et deย communication dans plusieurs secteurs en Algรฉrie, elle est rรฉservรฉe dans lโenseignement supรฉrieure, la langue la plus rรฉpandue de nombreuse filiรจres (pharmacie, mรฉdecine, architecture, mรฉdia). Alors la langue franรงaise occupe dโune place linguistiquement favorable et importante.
En effet, le franรงais est toujours vu comme un instrument dโouverture sur le monde, est un outil de rรฉussite professionnelle, est une langue aussi dโusage dโune grande partie de la population algรฉrienne
Draa El-Gaid et ces locuteurs
Draa El-Gaid est une commune de Kabylie en Algรฉrie, situรฉe dans le daรฏra de Kherrata et la wilaya de Bejaรฏa ; ces locuteurs sont un mรฉlange de berbรฉrophones et arabophones, quant ร la langue franรงaise est toujours omniprรฉsente dans diffรฉrentes situation de communication.
3. Contact des langues
Depuis le dรฉbut des annรฉes 1960, la question du contact des langues occupe une place fondamentale dans les sciences du langage. Lโobjectif fondamental de la sociolinguistique est la mise en รฉvidence la question de la valeur sociale des langues engagรฉes jusque dans leurs usages quotidiens (diglossie, bilinguisme,). Elle a aussi fourni des รฉlรฉments de description des usages linguistiques en milieu multilingue. Weinreich. U est le premier chercheur ร avoir utilisรฉ le terme du ยซ contacte de langue ยป en 1953. Selon lui :
ยซ Le contact de langue inclut toute situation dans laquelle une prรฉsence simultanรฉe de deux langues affecte le comportement langagier dโun individu. Le concept de contact des langues rรฉfรจre au fonctionnement psycholinguistique de lโindividu qui maitrise plus dโune langue, donc de lโindividu bilingue ยป
De ce fait, on comprend que le contact de langue est la prรฉsence de deux systรจmes linguistiques (langues) diffรฉrents ce qui influe le comportement langagiรจre chez lโindividu, en dโautre termes le milieu multilingue influe sans doute les pratiques langagiรจres dโun individu.ย Le contact des langues est la situation humaine dans laquelle un individu ou un groupe dโindividus sont conduits ร utiliser deux ou plusieurs langues, ce phรฉnomรจne peut avoir des raisons gรฉographiques : aux limites de deux communautรฉs linguistiques, les individus peuvent รชtre amenรฉs ร employer leur langue maternelle, tantรดt celle de la communautรฉ voisine. Le contact entre les quatre langues en prรฉsence dans la sociรฉtรฉ algรฉrienne en particulier (lโarabe classique, lโarabe standard, le berbรจre et le franรงais) engendre de nombreux phรฉnomรจnes sociolinguistiques (le bilinguisme, lโalternance codique, lโemprunt, la diglossie โฆ)
Et puisque notre รฉtude est typiquement basรฉe sur les pratiques langagiรจres en Algรฉrie et prรฉcisรฉment ร Draa El-Gaid, donc faisant un petit aperรงu sur la situation linguistique de cet endroit pour illustrer concrรจtement cette notion de contact de langue. LโAlgรฉrie est effectivement un milieu multilingue ou plusieurs systรจmes linguistiques coexistent et se confrontent comme lโaffirme Taleb Ibrahimi.
|
Table des matiรจres
Introduction gรฉnรฉrale
Prรฉsentation du sujet
Problรฉmatique
Hypothรจses
Motivation et objectif
Mรฉthodologie et corpus
Plan de travail
Chapitre I : Considรฉrations Thรฉoriques Introduction
1. Situation sociolinguistique en Algรฉrie
Lโarabe classique et son statut
Lโarabe dialectal et son statut
Le Berbรจre et son statut Franรงais
Statut du franรงais avant et aprรจs lโindรฉpendance
2. Draa El-Gaid et ces locuteurs
3. Contact des langues La communautรฉ linguistique
4. Le Bilinguisme / plurilinguisme
5. Lโemprunt
6. La diglossie
7. La norme
8. Lโinterfรฉrence
Les interfรฉrences phoniques
Les interfรฉrences syntaxiques
Les interfรฉrences lexicales
9. Lโalternance codique
Les types dโalternances codique
Lโalternance codique situationnelle
Lโalternance codique conversationnelle
10. La reprรฉsentation
Les reprรฉsentations sociales
Les reprรฉsentations linguistiques
11. Sรฉcuritรฉ/ insรฉcuritรฉ linguistique
Conclusion partielle
Chapitre II : Considรฉration Mรฉthodologique et analyse du corpus
1. Prรฉsentation de lโenquรชte
lโenquรชte
Notre enquรชte
2. Les difficultรฉs rencontrรฉes sur le terrain
Terrain de notre enquรชte
Public dโenquรชte
3. Les moyens de notre enquรชte
Le questionnaire
Le questionnaire structurรฉ
Le questionnaire non structurรฉ
Notre questionnaire
4. Analyse des donnรฉes
Conclusion partielle
Conclusion gรฉnรฉrale
Bibliographie
Annexes
Tรฉlรฉcharger le rapport complet