L’ACQUISITION PAR LES APPRENANTS D’UNE HABILITÉ LANGAGIÈRE

L’ACQUISITION PAR LES APPRENANTS D’UNE HABILITÉ LANGAGIÈRE

Le cours de français de l’économie

Le cours de français de l’économie est une formation linguistique spécifique relative au domaine de l’économie. Par français de l’économie, terme relativement récent, Jean BINON le définit dans son article qui s’ intitule « Pour un enseignement plus fonctionnel et plus communicatif du français fonctionnel aux étudiants néerlandophones en sciences économiques »1 comme étant le français, tel qu’il est parlé, écrit dans le monde de l’entreprise « à l’intérieur des situations de communication dans le monde de l’entreprise on rencontre, en communication interne ou externe, des interactions de négociation, des rapports et des bilans, des entretiens en face à face ou à distance (…), des réunions diverses». 2 D’après les témoignages des enseignants, le français occupait au département des sciences économiques dans la plupart des universités algériennes une place tout à fait marginale, tout comme d’ailleurs les professeurs de langue. Les cours de langue n’étaient pas vraiment pris au sérieux. Le professeur se trouvait confronté à des problèmes, il se voyait donc contraint de tout inventer, et nous partageons le point de vue de Jean BINON lorsqu’il déclare que « Le caractère récent des recherches en français de spécialité constitue sans doute l’un des facteurs qui explique le manque d’outils scientifiques et de données précises pour fonder son enseignement : ignorance des besoins langagiers exacts des apprenants, d’où absence de programmes, d’objectifs précis, carence d’approches méthodologiques adéquates, manque de critères de sélection précis pour ce qui est des documents à exploiter, manque de dictionnaires spécialisés… » 3. Ce que font le plus souvent les professeurs chargés d’enseigner le français de l’économie, c’est improviser, se débrouiller avec les moyens de bord.

La notion de français de l’économie n’existait pas. C’est l’époque de Mauger et Charon « Manuel de Français Commercial à l’Usage des Etrangers 1958 » et de Cresson « Introduction au Français Commercial 1971 » qui emploient le français commercial dans leurs ouvrages. Très vite cependant, le terme commercial ne suffisait plus à coiffer tout ce qui ressortissait de l’enseignement du français à des publics d’étudiants en sciences économiques ou à des personnes travaillant dans le monde de l’entreprise. En fait, il faudrait parler de français de l’économie. Cette appellation a fini par écarter le terme français commercial. C’est la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris (CCIP) qui aurait lancé le terme de français de l’économie à la fin des années soixante-dix. Auparavant les didacticiens parlaient d’enseignement fonctionnel aux étudiants en économie. L’enseignement de français de l’économie traditionnellement réservé au département des sciences économiques en Algérie et même ailleurs a « récemment gagné ses lettres de noblesses »4. La faculté de langues de l’université de Gênes (Italie) a introduit à l’intérieur de leur cursus le module de français de l’économie, afin d’offrir aux étudiants une préparation plus complète, visant leur introduction dans le monde du travail.

Les années soixante et l’influence de la méthodologie audio-orale

Au début des années 1960, le cours de français de l’économie aux instituts des langues, de l’avis de Serge VERLINDE de l’université de Leuven (Belgique) se limitait à la lecture d’un nombre fort limité de textes. L’enseignant expliquait chaque mot difficile (enrichissement lexical), chaque verbe irrégulier qu’il fallait conjuguer, on insistait sur les règles grammaticales comme le problème de l’accord des adjectifs, etc. Il s’agissait seulement d’un perfectionnement linguistique. Tout était centré sur l’objet, sur le contenu, formulé en termes purement morphosyntaxiques. Comme il s’agissait de cours magistraux qui se donnaient à des groupes très nombreux, il y avait très peu d’interaction. À la fin de l’année, l’enseignant avait tout au plus lu et vu avec ses étudiants une dizaine de textes. C’était donc bel et bien un enseignement a – fonctionnel de français de l’économie. C’est- à -dire un enseignement qui aide et prépare peu l’apprenant à la vie professionnelle.

À l’époque, en France comme à l’étranger, les deux manuels de français pour étudiants en économie les plus répandus étaient le Mauger et Charon (1958) intitulés « Manuel de Français Commercial à l’Usage des Étrangers ». Le manuel élaboré par ces deux professeurs de français langue étrangère (FLE) à l’alliance française de Paris a connu un immense succès. « L’originalité de l’approche de ces auteurs était de combiner en un seul ouvrage des connaissances référentielles et linguistiques (…) pour la première fois se trouvent associés dans un même ouvrage un traité de commerce pratique composé pour les étrangers et un traité de rédaction commerciale fondé sur l’expérience acquise…»5. Le manuel de Mauger et Charon comprend deux parties. La première, Présentation de l’économie française, et constitue une initiation à l’économie de l’Hexagone. La seconde, Le commerce et la langue commerciale, aborde toute une série de rubriques, allant des professions commerciales aux assurances et aux impôts en passant par les transports, la banque et la bourse.

Chacune des vingt-quatre leçons que comprend cette deuxième partie contient différentes rubriques avec des thèmes qui reviennent : « 1. Le détail des faits et opérations qui concernent le commerce 2. Des sujets d’essai 3. Des exercices de syntaxe et de rédaction 4. Des exposés sur les diverses formes de lettres commerciales 5. Des conseils pratiques sur la langue de la correspondance 6. Des sujets de lettres à rédiger 7. Des exercices de révision 8. Des notes sur le sens précis des termes courants ». L’ensemble est illustré de cartes et de documents authentiques divers : factures, lettres de voiture, etc. Le but général de cette méthode est d’arriver à communiquer dans la langue-cible. Les quatre habilités (compréhension orale et écrite, et expression orale et écrite) sont visées, en vue de la communication. Toutefois, priorité est accordée à l’oral. L’écrit ne vient qu’en second lieu.

Même si la priorité est accordée à l’oral, il ne s’agit ni plus ni moins que d’imiter, de manipuler des modèles non situationnels fournis par l’enseignant ou enregistrés sur bande magnétique, en évitant autant que possible l’erreur de prononciation. Les apprenants imitent le modèle de l’enseignant, réagissent à ses directives et doivent répondre avec rapidité à ses questions, de façon automatique sans « réfléchir » au choix de telle ou telle forme linguistique. L’enseignant s’assure avant tout de la bonne prononciation des formes enseignées, il est comme un chef d’orchestre : il dirige, guide et contrôle le comportement linguistique des apprenants. Il y a interaction entre l’enseignant et les apprenants, mais suivant les directives du professeur. Les exercices de conversation ont pour but la réutilisation des structures apprises. « La méthode audio-orale a très bien fonctionné avec les débutants. Le problème serait qu’elle a été appliquée aux niveaux intermédiaire et avancé sans subir des modifications et les adaptations qui s’imposent »

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela rapport gratuit propose le téléchargement des modèles gratuits de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

Première partie
Réflexions théoriques
ÉVOLUTION DE L’ENSEIGNEMENT-APPRENTISSAGE DE L’ORAL EN FRANÇAIS DE L’ÉCONOMIE
1.Le cours de français de l’économie
2.Les étapes de l’évolution de l’enseignement de l’oral en français de l’économie et des finances
2.1 Les années soixante et l’influence de la méthodologie audio-orale
2.2 Les années soixante-dix et l’influence de la méthodologie SGAV
2.3. Les années quatre-vingt et la révélation de l’approche communicative
ÉMERGENCE DU FRANÇAIS SUR OBJECTIFS SPÉCIFIQUES
I.Le Français fonctionnel(FF
Le français instrumental (FI
II.Les langues de spécialités (LSP
III. MÉTHODOLOGIE POUR ÉLABORER UN PROGRAMME DE FRANÇAIS SUR OBJECTIF(S) SPÉCIFIQUE(S)
1.Description de la démarche FOS
1.1 La demande/offre de formation
1.2 L’analyse des besoins
1.3 La collecte des données langagières
1.4 L’analyse des données et l’élaboration pédagogique
1.5 L’élaboration pédagogique
L’ENSEIGNANT DE FRANÇAIS SUR OBJECTIFS SPÉCIFIQUES
CONCLUSION
Les techniques d’expression orale
CHOIX MÉTHODOLOGIQUES EN VUE DE L’ACQUISITION PAR LES APPRENANTS D’UNE HABILITÉ LANGAGIÈRE : L’EXPRESSION ORALE
1.Le travail de groupe
1.1 Les avantages du travail de groupe
2.Exercices de créativité et de simulation
2.1Les activités de jeux de rôles
2.2 Les simulations globales
2.2.1 Naissance de la simulation globale
2.2.2 Définition de la simulation globale
2.2.3 Canevas d’invention de simulations globales sur objectifs spécifiques :L’entreprise
3.Les activités axées sur l’acquisition de l’aisance
3.1 Les facteurs conditionnant l’aisance
3.2 Rôle du professeur pendant les activités axées sur l’acquisition de l’aisance
4.Les documents authentiques
5.L’utilisation des technologies
5.1 L’image projetée
5.2 Les supports audio et le laboratoire de langue
5.2.1 Le magnétophone
5.2.2 Le laboratoire de langue
5.2.3 La vidéo
LA DIMENSION INTERCULTURELLE DANS L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS SUR OBJECTIF(S) SPÉCIFIQUE(S)
L’importance du culturel dans le milieu professionnel
Enseignement de la culture
Les composantes clés d’une culture
CONCLUSION
Investigation
INTRODUCTION
PRÉSENTATION DE L’ÉCHANTILLON D’ANALYSE
DESCRIPTION DES QUESTIONNAIRES
Questionnaire étudiant
Questionnaire enseignant
Questionnaire entreprise
ANALYSE DES QUESTIONNAIRES
1.Analyse du questionnaire étudiant
Analyse du questionnaire enseignant
Analyse du questionnaire entreprise
RÉSULTATS DE L’OBSERVATION
L’observation de classe
L’observation de postes de travail dans l’E.P.B
RÉSULTATS DE L’ANALYSE ET VÉRIFICATION DES HYPOTHÈSES DE SENS OBJECTIFS
LES PRINCIPES D’APPLICATION DES ACTIVITÉS PROPOSÉES
PLAN DE FORMATION
ACTIVITÉS
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE
ANNEXES

Rapport PFE, mémoire et thèse PDFTélécharger le rapport complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *