La langue maternelle dans une classe bilingue
Lโusage de la langue maternelle en classe de langue รฉtrangรจre a fait lโobjet de nombreuses polรฉmiques. Dans lโenseignement des langues รฉtrangรจres la langue maternelle รฉtait omniprรฉsente dans lโapprentissage. Il sโagissait dโapprendre la structure et le vocabulaire dโune langue รฉtrangรจre grรขce ร sa traduction en langue maternelle. Cette mรฉthode traditionnelle a รฉtait remise en cause par la mรฉthode directe qui interdit tout recours ร la langue maternelle. Cette derniรจre รฉtait conรงue comme une source dโinterfรฉrence dโoรน ressort la fameuse analyse contrastive. La mรฉthode SGAV fondรฉe sur la communication laissait peu de place ร la langue maternelle. A partir des annรฉes soixante-dix, grรขce aux travaux de Dulley, Burt et Kelluma, lโenseignement a pu enfin dรฉpasser cette perspective monolingue.
Avec lโapport de lโapproche communicative et lโapproche fonctionnelle, la langue maternelle est tolรฉrรฉe dans la mesure oรน elle peut apporter une aide ร lโapprentissage du FLE. Cโest ร partir des annรฉes quatre-vingt-dix que lโon admet que la langue maternelle constitue un support et un appui ร la dynamique de lโapprentissage du franรงais.
La langue maternelle
J.P Cuq la dรฉfinit comme suit :
Il sโagirait de la dรฉnommer ainsi la langue acquise la premiรจre par le sujet parlant, dans un le est aussi la langue utilisรฉe au sein de la communication. Le caractรจre spontanรฉ, naturel de son usage, lโaisance dans son maniement apparaissent parfois comme des traits dรฉfinitoires de la langue maternelle.
Donc nous dรฉcelons de ces deux dรฉfinitions que cโest la premiรจre langue dโun enfant, celle apprise au foyer, elle est intimement liรฉe ร sa vie affective et ร son dรฉveloppement.Louise Dabรจne 22propose trois concepts pertinents :
Le parler vernaculaire : une maniรจre compliquรฉe de parler la langue maternelle. Elle varie dโun individu ร un autre, dโune culture ร une autre, reprรฉsentant le premier contact avec le langage. Elle va subir par la suite divers influences extรฉrieures. La langue de rรฉfรฉrence :ยซ proposรฉe dโabord par Moirand en 1982 puis reprise par Louise Dabรจneen 1994, elle signifie une variรฉtรฉ scolaire ร travers laquelle se construisent les apprentissages fondamentaux dont la lecture et lโรฉcriture ยป23. La langue dโappartenance : la langue maternelle est conรงue comme un symbole, une trace dโappartenances ethniques, politiques, et religieuses.
En analysant le cas des langues maternelles en Algรฉrie, comme toute ancienne colonie franรงaise dโAfrique, nous nous rendons compte du problรจme quโelles rencontrent ร cause de lโhรฉritage incontestable de la politique coloniale franรงaise. Le franรงais dรฉtient une domination historique au dรฉtriment des langues maternelles dโoรน lโรฉchec scolaire de certains apprenants dans les รฉcoles bilingues mรชme aprรจs les nombreuses rรฉformes qui ont touchรฉes le cadre de lโรฉducation et de lโenseignement en Algรฉrie. ร partir de ces derniรจres annรฉes le pays adopte une nouvelle mรฉthode dโenseignement : les enfants commencent leur scolaritรฉ en arabe classique, ils apprennent ร lire et ร รฉcrire dans cette langue, en troisiรจme annรฉe primaire, ils entament lโapprentissage du FLE pour ensuite maintenir cette langue dans certaines branches des รฉtudes supรฉrieures et de la recherche scientifique. Il est important de signaler que le franรงais nโest que peu prรฉsent en dehors du milieu scolaire, cโest pourquoi les apprenants prรฉsentent des difficultรฉs en classe de FLE.
La langue รฉtrangรจre
Il sโagit dโune notion de politique linguistique avant dโรชtre une notion didactique, cโest lโorganisation qui dรฉcide du statut quโon lui attribue. . Elle recouvre des degrรฉs variรฉs dโรฉtrangetรฉ. Une langue peut รชtre plus ou moins รฉtrangรจre par sa distance matรฉrielle, son รฉloignement gรฉographique, par sa distance culturelle et linguistique et par le degrรฉ de pรฉnรฉtration linguistique ร travers les mรฉdias, les relations รฉconomiques et sociales qui entrainent une certaine familiaritรฉ. Et cโest bien le cas de la langue franรงaise en Algรฉrie.
Selon J.P Cuq :ยซ toute langue non maternelle est une langue รฉtrangรจre (โฆ) elle nโest la langue premiรจre de socialisation ni la premiรจre dans lโordre dโappropriation linguistique .Le franรงais est donc une langue รฉtrangรจre pour ceux qui ne le reconnaissent pas comme langue maternelle ยป
Besse considรจre quโ ยซ une langue seconde/ รฉtrangรจre peut รชtre caractรฉrisรฉe comme une langue acquise (naturellement) ou apprise (institutionnellement) aprรจs quโon a acquis au moins une langue maternelle et, souvent, aprรจs avoir รฉtรฉ scolarisรฉ dans celle-ciยป.
Ainsi nous dirons que toute langue รฉtrangรจre doit faire lโobjet dโun apprentissage pour pouvoir รชtre maitrisรฉe par un locuteur. Elle peut รชtre acquise lors dโun ยซbain linguistique ยป, par voix scolaire, stage ou formation.
La relation entre langue maternelle et langue รฉtrangรจre
Certains spรฉcialistes et chercheurs considรจrent la langue maternelle comme ยซ point de dรฉpart ยป pour toute rรฉflexion visant la langue รฉtrangรจre il ne sโagirait plus ici de notions de ยซ besoins ยป mais de ยซ conscience ยป, car selon Vygotsky cโest ยซ la fonction psychique supรฉrieure ยป acquise et qui se dรฉveloppe ร chaque contact entre lโindividu et son environnement. De plus lโenfant assimile sa langue maternelle de maniรจre non attentionnelle alors que lโapprentissage dโune langue รฉtrangรจre nรฉcessite une prise de conscience dโune intention dโacquisition. Dans le cas des classes de langues comme en Algรฉrie, malgrรฉ le conflit historique et politique entre la langue maternelle et la langue รฉtrangรจre, nous ne pouvons pas nier le degrรฉ de complรฉmentaritรฉ entre les deux. Dans le contexte scolaire algรฉrien, la langue maternelle (berbรจre/arabe) est indispensable comme instrument dans lโenseignement du FLE. Elle est commune aux enseignants et aux รฉlรจves, elle est nรฉcessaire et lรฉgitime dans la communication.
Description de lโenquรชte et analyse des rรฉsultats
Pour tenter de rรฉpondre le plus fidรจlement possible ร nos hypothรจses de recherche, nous allons exposer dans ce chapitre ร partir des questionnaires, ร quel degrรฉ se fait le recours ร la langue maternelle et quel est son impact sur lโenseignement/ apprentissage du FLE. Nous allons donc, procรฉder par une analyse rigoureuse des rรฉsultats obtenus dans le but dโavoir une rรฉponse claire ร notre problรฉmatique de dรฉpart.
Le questionnaire
Cโest un intermรฉdiaire entre lโenquรชteur et lโenquรชtรฉ. Il est le moyen essentiel par lequel les buts de lโenquรชte doivent รชtre atteints. Il sert ร motiver, aider ; inciter lโenquรชtรฉ ร parler et ร obtenir les informations visรฉes par lโenquรชteur. Il permet ainsi dโรฉlaborer une รฉtude rigoureuse de la totalitรฉ de la population interrogรฉe.
Cependant, pour mieux tirer profit de nos acquis thรฉoriques et rรฉpondre conformรฉment ร notre problรฉmatique, nous avons dรฉcidรฉ de mener une enquรชte auprรจs des apprenants de 1รจre annรฉe secondaire ainsi que de leurs enseignants en FLE.
|
Table des matiรจres
Introduction gรฉnรฉrale
Chapitre 1 : les langues en contact en Algรฉrie
Introduction
1- Dรฉfinition du contact de langue
1-1 La langue berbรจre
1-2 La langue arabe
1-3 La langue franรงaise
2- bilinguisme et plurilinguisme
2-1 Lโalternance codique
2-2 la traduction
2-3 Lโinterfรฉrence
2-4 Lโinterlangue
Conclusion
Chapitre 2 :lโintรฉgration de la langue maternelle dans lโenseignement du FLEย en Algรฉrie
Introduction
1-La langue maternelle dans une classe bilingue
1-1 La langue maternelle
1-2 La langue รฉtrangรจre
1-3 La relation entre langue รฉtrangรจre et langue maternelle
1-4 Lโimpact de la langue maternelle sur lโenseignement du FLE
1-5 Les mรฉthodologies de lโenseignement des langues
1-6 Le franรงais enseignรฉ
2-Description de lโenquรชte et analyse des rรฉsultatsย
2-1- Le questionnaire
2-2 Les objectifs de lโenquรชte
2-3 Description de la classe
2-4 Analyse des rรฉponses des enseignants de la 1รจre AS
2-5 Analyse des rรฉponses des apprenants de la 1รจre AS
2-6 analyse des donnรฉes
Conclusion
Conclusion gรฉnรฉrale
Rรฉfรฉrences bibliographiques
Table des matiรจres
Annexes
Tรฉlรฉcharger le rapport complet