Prรฉsentation du corpus
Lโรฉchantillon soumis ร notre analyse, se focalise sur l’รฉtude des prรฉnoms de la rรฉgion de Beni Ksila et ceux de la ville de Bรฉjaia. Les prรฉnoms figurant dans notre liste ont รฉtรฉ pris des registres de naissance de l’annรฉe 2017. Nous avons dรฉcidรฉ d’analyser ces prรฉnoms sur le plan sรฉmantique, et morphologique pour mieux comprendre selon quelles procรฉdures se fait la prรฉnomination des nouveaux nรฉs. Nous avons obtenu notre corpus en nous adressant aux services de l’รฉtat civil de Beni Ksila et celui de Bรฉjaia. Aprรจs avoir trier tous les prรฉnoms, nous avons pris en considรฉration les plus utilisรฉs, autrement dit, nous nous sommes basรฉs sur les prรฉnoms les plus attribuรฉs en 2017. Il est vrai que cela nous semble difficile au dรฉbut car on a ร faire ร des listes trรฉs longues oรน on doit seulement prendre les plus rรฉpรฉtรฉs, alors nous sommes arrivรฉs ร obtenir une liste de prรฉnoms qui comporte 80 prรฉnoms,40 prรฉnoms ร Beni Ksila et 40 dโautres pour Bรฉjaia sur laquelle se basera notre รฉtude. Pour chaque espace 20 prรฉnoms masculins et 20 prรฉnoms fรฉminins. Notre corpus se compose des prรฉnoms simples et composรฉs, nous allons donner leurs sens et dรฉcouvrir leurs origines, dรฉgager leurs racines et faire une transcription phonรฉtique. Puis, nous avons recueilli le discours des parents de la rรฉgion de Beni Ksila et ceux de la ville de Bรฉjaia sur les prรฉnoms par le biais dโun questionnaire, ce discours nous permet dโรฉtudier les reprรฉsentations sociolinguistiques quโont nos enquรชtรฉs vis-ร -vis les prรฉnoms, nous avons menรฉ auprรจs des parents une enquรชte par questionnaire. La population ciblรฉe au cours de cette enquรชte est constituรฉe de 60 personnes (30 parents de la rรฉgion de Beni Ksila et dโautres 30 de Bรฉjaia ville).
Dรฉmarche et mรฉthode de travail Pour mener ร bien notre recherche, nous avons optรฉ pour lโapproche morphologique et lโapproche sรฉmantique dans lโanalyse des prรฉnoms, car ces deux mรฉthodes sont les plus recommandรฉes pour ce genre dโรฉtude. Mais รฉgalement, nous avons fait appel ร lโapproche sociolinguistique dans lโanalyse des reprรฉsentations quโont les parents ร lโรฉgard des prรฉnoms. Nous subdivisons notre travail en deux chapitres : le premier chapitre, porte sur une analyse morphosรฉmantique des prรฉnoms, dans laquelle nous allons donner une brรจve dรฉfinition aux concepts (morphologie, racine, sรฉmantiqueโฆetc.), et lโanalyse du corpus. Dans la premiรจre partie, nous faisons une description phonรฉtique, et dรฉgageons la racine de chaque prรฉnom puis les classons selon leurs formes. Dans la deuxiรจme partie, nous faisons une analyse sรฉmantique des prรฉnoms, dans laquelle nous allons รฉtudier et dรฉterminer leurs diffรฉrentes significations. Pour ensuite, les classer selon les thรฉmatiques auxquelles ils sont relatifs. Mais รฉgalement il est question de comparer les prรฉnoms de ces deux espaces en ce qui concerne : la forme, lโorigine linguistique et la thรฉmatique. Le deuxiรจme chapitre porte sur lโanalyse des reprรฉsentations sociolinguistiques, il sera basรฉ dโabords, sur un aperรงu sur la situation sociolinguistique, la dรฉfinition de quelques concepts de base en sociolinguistique liรฉs ร notre thรจme de recherche ร savoir : reprรฉsentations, plurilinguisme, contact de langues โฆetc. Ainsi, sur lโanalyse des questionnaires. Il y est surtout question de dรฉmontrer les diffรฉrentes reprรฉsentations des parents de Beni Ksila et ceux Bรฉjaia ville envers les prรฉnoms, et de faire une รฉtude comparative afin de dรฉgager les points communs et les points de divergences pour les deux espaces.
Description morphologique
Dans la premiรจre partie de ce chapitre, il sera question de classer les diffรฉrents prรฉnoms en deux catรฉgories : des prรฉnoms simples et composรฉs. A ce propos Foudil CHERIGUEN affirme que ยซ quand le nom propre considรฉrรฉ comprend une partie, il est dit simple. Dans le cas contraire, il est dit composรฉ ยป (1993 :137). Ensuite, nous allons effectuer une classification linguistique afin de dรฉgager les origines linguistiques de ces prรฉnoms. Le fait de prendre deux lieux nโest pas question du hasard, cโest pour mener une รฉtude comparative sur le plan morphologique et mรชme sur lโorigine linguistique des prรฉnoms. Cโest-ร -dire nous cherchons les points communs et les points de divergences qui existent entre les prรฉnoms de Beni Ksila et ceux de Bรฉjaรฏa. Selon I. CHOI-JONIN et C. DELHAY : ยซ Etymologiquement, la morphologie est lโรฉtude de la forme des unitรฉs linguistiques. Derriรจre son apparente simplicitรฉ, cette dรฉfinition comporte cependant deux notions problรฉmatiques, celle de forme et celle dโunitรฉs linguistique ยป (1998 : 67). Nous dรฉduisons que la morphologie est lโรฉtude de la forme des mots. Il existe deux formes de morphologie, lโune dite flexionnelle et lโautre lexicale. Dโaprรจs GIEGEL M., PELLAT JC., RIOUL R : On distingue, dโune part la morphologie flexionnelle ou grammaticale qui traite des variations de la forme des mots selon les catรฉgories du nombre, du genre, de la personne, etc. ; dโautre part, la morphologie lexicale qui dรฉcrit les mรฉcanismes, notamment de dรฉrivation et de composition, qui prรฉside ร la formation des mots (1994 : 335). Dans une รฉtude onomastique la morphologie joue un rรดle important, comme le mentionne Foudil CHERIGUEN : ยซ Dans toute รฉtude onomastique la morphologie est dรฉterminante. Elle est mรชme, avec lโรฉtymologie lโunique moyen qui permet dโidentifier lโรฉvolution dโun nom ยป (2005 : 16). Pour faire cette description morphologique, nous avons utilisรฉ : lโouvrage ยซ Le grand livre des prรฉnoms arabes ยป (GEOFROY E. & N., 2009), ยซ lโofficiel des prรฉnoms berbรจres ยป (Kamal Nait ZERRAD, 2003), ยซ Le livre des prรฉnoms du monde arabe ยป (Gh. ALKHAYAT, 2006). Deux dictionnaires : ยซ Dictionnaire Arabe- Franรงais, Mounged al-Toullab al-Madrassi, (BRAKE B., 2008), ยซ Dictionnaire des Noms et Prรฉnoms berbรจres ยป (CHEMINI SH., ZAMOUM F.-Z., 2006) et plusieurs sites web, que nous avons organisรฉs selon les abrรฉviations qui se trouvent en annexes.
Etude comparative de lโorigine linguistique des prรฉnoms A partir de ce classement des prรฉnoms de Beni Ksila et de Bรฉjaรฏa selon leurs origines linguistiques, nous constatons la prรฉsence de six origines linguistiques pour les deux espaces (Arabe, Berbรจre, Hรฉbraรฏque, Latine, Grecque et persane). Cependant, nous dรฉduisons quโil yโa une diffรฉrence remarquable au niveau de la langue berbรจre, car ร Beni Ksila les prรฉnoms issus du berbรจre sont au nombre de 13 prรฉnoms tandis que ร Bรฉjaรฏa juste 02 prรฉnoms. En effet, cela est due peut- รชtre ร lโinfluence des mรฉdias, ainsi lโinfluence des prรฉnoms occidentaux qui remplacent de plus en plus les prรฉnoms traditionnels (berbรจres) ร Bรฉjaia ville en tant quโespace urbain. Mais รฉgalement lโeffet de mode nโest pas en reste : il joue un rรดle majeur dans lโattribution des prรฉnoms ร Bรฉjaia depuis quelques annรฉes. Ce qui nโest pas le cas pour lโespace rural (Beni Ksila) malgrรฉ lโinfluence des prรฉnoms modernes mais cela nโempรชche pas la prรฉsence des prรฉnoms berbรจres. Ceci sโexplique par lโattachement des habitants de Beni Ksila au racine, coutume et tradition. Alors nous dirons que mรชme lโespace gรฉographique joue un rรดle important dans le choix du prรฉnom.
Description sรฉmantique
La signification des noms est tirรฉe dans des sources que nous avons dรฉjร citรฉes dans la partie morphologique. Aprรจs avoir analysรฉ lโensemble des prรฉnoms de notre corpus sur le plan morphologique, nous nous intรฉresserons au cours de cette deuxiรจme partie ร la description sรฉmantique dont le but est dโinterprรฉter chaque prรฉnom et de montrer ร quelles thรฉmatiques ces prรฉnoms renvoient. En effet, sur la signification des noms propres M. BREAL (1976 : 183) affirme que ยซ si lโon classait les noms dโaprรจs la quantitรฉ dโidรฉes quโils รฉveillent, les noms propres devraient รชtre en tรชte, car ils sont les plus significatifs de tous, รฉtant les plus individuels ยป. Selon G. MOUNIN la sรฉmantique est : ยซ la partie de la linguistique qui รฉtudie le sens ou la signification des unitรฉs lexicales ยป (1974 :293). Donc dโaprรจs ces propos, nous comprenons que la sรฉmantique est une branche de la linguistique qui sโintรฉresse ร lโรฉtude du sens ou bien la signification des mots. Lโanalyse sรฉmantique dans une รฉtude onomastique en gรฉnรฉrale est indispensable dans lโinterprรฉtation du mode de dรฉnomination, ainsi de dรฉterminer les types de dรฉsignation de ces derniers. DAUZAT affirme ร ce propos : ยซ sous une variรฉtรฉ trรจs grande de dรฉtails, lโesprit humain a eu recours toujours et partout ร un petit nombre de type de dรฉsignation, qui se rรฉpรจte identiquement ร travers les modalitรฉs des diverses civilisations et langues ยป (1926, p. 6-7). Lโanalyse sรฉmantique se fait au niveau des mots pour dรฉterminer le sens et le contenu de ces prรฉnoms. BENRAMDANE (1998 : 01) a รฉcrit : ยซ Rien nโest plus identificatoire et significatif quโun prรฉnom ou un nom de famille ยป.
|
Table des matiรจres
Introduction gรฉnรฉrale
1. Prรฉsentation du sujet
2. Choix du thรจme
3. Problรฉmatique
4. Hypothรจses
5. Prรฉsentation du corpus
6. Dรฉmarche et mรฉthode de travail
Chapitre I : Etude morphosรฉmantique des prรฉnoms
1. Description morphologique
1.1. Prรฉsentation de la rรฉgion de Beni Ksila
1.2. Prรฉsentation de la ville de Bรฉjaรฏa
1.3. Regroupement morphologique des prรฉnoms
1.4. Transcription phonรฉtique des prรฉnoms
1.5. Forme des prรฉnoms
1.5.1. Premiรจre liste : les prรฉnoms de la rรฉgion de Beni Ksila
1.5.1.1. Prรฉnoms simples
1.5.1.2. Prรฉnoms composรฉs
1.5.2. Deuxiรจme liste : les prรฉnoms de la ville de Bรฉjaรฏa
1.5.2.1. Prรฉnoms simples
1.5.2.2. Prรฉnoms composรฉs
1.6. Classement des prรฉnoms de la rรฉgion de Beni Ksila selon leurs formes
1.7. Classement des prรฉnoms de la ville de Bรฉjaรฏa selon leurs formes
1.8. รtude comparative de la forme des prรฉnoms
1.9. Classement des prรฉnoms de la rรฉgion de Beni Ksila selon leurs origines linguistiques
1.10. Classement des prรฉnoms de la ville de Bรฉjaรฏa selon leurs origines linguistiques
1.11. Etude comparative de lโorigine linguistique des prรฉnoms
2. Description sรฉmantique
2.1. Classement sรฉmantique des prรฉnoms de la rรฉgion de Beni Ksila
2.1.1. Les prรฉnoms ร caractรจre religieux ยซ l’Islam ยป
2.1.2. Les qualitรฉs morales
2.1.3. Les qualitรฉs physiques
2.1.4. Les prรฉnoms en rapport avec la joie et la paix
2.1.5. Le prรฉnom en rapport avec la nature
2.1.6. Le prรฉnom en rapport avec les objets
2.1.7. Le prรฉnom qui renvoie ร la vie
2.1.8. Le prรฉnom en rapport avec la libertรฉ
2.1.9. Les prรฉnoms relatifs ร la protection
2.1. 10. Les prรฉnoms relatifs aux personnages historiques berbรจres
2.2. Bilan et statistiques de lโanalyse sรฉmantique
2.3. Classement des prรฉnoms selon leurs thรฉmatiques
2.4. Classement sรฉmantique des prรฉnoms de la ville de Bejaรฏa
2.4.1. Les prรฉnoms ร caractรจre religieux ยซ l’Islam
2.4.2. Les qualitรฉs morales
2.4.3. Les qualitรฉs physiques
2.4.4. Les prรฉnoms en rapport avec la joie et la paix
2.4.5. Les prรฉnoms en rapport avec la nature
2.4.6. Le prรฉnom en rapport avec lโobjet
2.4.7. Le prรฉnom en rapport avec le lieu
2.4.8. Le prรฉnom relatif ร la naissance
2.5. Bilan et statistiques de lโanalyse sรฉmantique
2.6. Classement des prรฉnoms selon leurs thรฉmatiques
2.7. Etude comparative de la thรฉmatique des prรฉnoms Synthรจse
Chapitre II : Etude sociolinguistique des reprรฉsentations vis-ร -vis des prรฉnoms
1. La situation sociolinguistique de lโAlgรฉrie
1.1. La langue arabe et ses variantes
1.1.1. Lโarabe classique
1.1.2. Lโarabe dialectal
1.2. Le berbรจre
1.3 Le franรงais
1.4. Lโanglais
2. Autour de quelques concepts de base en sociolinguistique
2.1. Le contact des langues
2.1.1. Le bilinguisme
2.1.2. Le plurilinguisme
2.2. Les reprรฉsentations sociales et/ou sociolinguistiques
3. Cadrage mรฉthodologique de lโรฉtude
3.1. Notre enquรชte
3.2. Notre รฉchantillon
3.3. Le choix du questionnaire
3.4. Lโรฉlaboration du questionnaire
4. Analyse des donnรฉes
4.1. Question nยฐ1
4.2. Question nยฐ2
4.3. Question nยฐ3
4.4. Question nยฐ4
4.5. Question nยฐ5
4.6. Question nยฐ6
4.7. Question nยฐ7
4.8. Question nยฐ8
4.9. Question nยฐ9
4.10. Question nยฐ10
Synthรจse
Conclusion gรฉnรฉrale
Rรฉfรฉrences bibliographiques
Table des matiรจres
Annexes
Tรฉlรฉcharger le rapport complet