Interprétation et catégorisation thématique des patronymes 

Interprétation et catégorisation thématique des patronymes 

Interprétation et catégorisation thématique des patronymes:

Pour établir notre grille de classification des patronymes par thème, nous nous sommes inspirées de celle de la thèse de Yermeche et de celle de Tidjet.
Pour ce qui est de l’interprétation de nos patronymes, nous avons eu recours à différents dictionnaires bilingues, mais aussi aux travaux réalisés dans ce domaine, notamment, à des thèses de doctorat, à savoir, celle de Yermeche et de Tidjet et à des mémoires de Master.

Patronymes en rapport avec la religion:

Nous avons enregistré plusieurs patronymes qui renvoient à la religion.
Les noms d’origine bibliques:

Dans notre corpus, nous avons trois patronymes bibliques qui sont :

  •  Aissa : [ɛissa] C’est la forme arabisée de Jésus, il vient du terme hébreu « yehoschua », il signifie « dieux et généreux, ou dieu sauve » (Geoffroy, 2009, p.37).
  •  Aissani : [ɛissani] Vient de aissa /ɛissa/, équivalent arabe de l’hébreu Josué « yehochaua », en français Jésus qui signifie « dieu sauve ou bien du agrée de dieu » (Tidjet,2013, p.412).
  • Moussaoui : [musawi] Vient de Moussa « nom de prophète « moïse », équivalent arabe de l’hébreu « Moché » « tiré des eaux » (Yermeche, 2008, P.224) rapporté par (Tidjet, 2013, P.419).

Patronymes en rapport avec la famille du prophète Mohammed:

Mohammed c’est le dernier prophète envoyer par dieu à l’humanité, la famille de prophète est considéré comme noble ; pour cette raison les musulmans inspirent des noms de cette famille. Dans notre corpus nous avons un seul patronyme qui renvoie à cette famille :

  • Fatma : [faṭma] C’est la forme tronquée du nom fatima,il y a suppression de la deuxième voyelle de la deuxième consonne. Fatma signifie « sevré », c’est « le prénom de la fille bien aimé de prophète Mohammed » (Dallet, 1982, p.522).

Mois sacrés et fêtes religieuses:

Presque tous les mois du calendrier musulman sont sacralisés par les croyants, ils ont tous une relation avec un événement religieux ou une fête religieuse, à ce propos, nous avons distingué quatre patronymes dans notre corpus qui renvoient aux événements et aux fêtes musulmanes.

  • Achour : [ɛacur] C’est celui qui aime la compagne, l’ami ou même l’amoureux ; du nombre dix ɛcra, formé sur la même racine et tiré «lɛacura », le dixième jour du mois de muharram ; et selon les croyances religieuses beaucoup d’événements eurent lieu ce jour-là, comme par exemple la traversée de la mer rouge par Moïse et son peuple, qui échappèrent au pharaon et son armée. C’est aussi le jour où les musulmans doivent payer l’impôt islamique dit zakat, d’où l’emprunt kabyle taɛacurt la valeur de cet impôt est le deuxième de récolte, ɛucur. Ainsi « achour » signifie : «sociable, convivial, de bonne compagne, ami » et aussi « la forme du masculin de cette fête » (Tidjet, 2013, p. 210).
  • Djemmadi : [ǧemmadi] Du nom des mois lunaires ǧumadaal’awal et ǧumadaal’tani, (le premier et le second ǧumada) correspondant aux 5 et 6 mois de l’année musulmane (Tidjet, 2013, p. 387).
  • Laidi : [lɛidi] D’origine arabe, vient de aid qui signifie « fête » de ɛid « famille de l’aide » (Tidjet, 2013, p. 358).
  • Chabane : [ceɛban] Le sens initial de ceɛban (arabe) est « celui qui jouit d’une grande notoriété, c’est le huitième mois de calendrier musulman, précédent de Ramadhan » (Tidjet, 2013, p.215).

Classement des patronymes selon la forme:

Notre corpus est composé de 103 patronymes, ce nombre regroupe à la foisles formes simples et les formes composés.

Patronymes simples:

Le nom simple est une unité formée à partir d’un élément lexicale, selon Dubois : « on appelle mot simple un morphème racine par opposition au mot dérivé ou composé » (Dubois, 1994, p.443).Ce nom se représente généralement sous forme d’un lexème et d’un morphème.
Dans cette première catégorie, nous avons 85 patronymes que nous avons regroupés par liste.

Les noms finissant par « i »:

Les noms qui épousent cette forme sont nombreux, en voici la liste :
Aissani, Aouali, Arfi, Bakiri, Bedjaoui, Chibani, Djemmadi, Djouadi, Hamdi, Hammadi, Haraoui, Hasnaoui, Herbi, Issaadi, Kaci, Khalifi, Khobzaoui, Laidi, Lazari, Mammeri Mensouri, Mebarki, Mekhloufi, Moussaoui, Nasri, Otmani, Ouadi, Rabahi, Rahmouni, Saci, Saidani, Saidi, Salhi, Sedani, Touazi, Yalaoui, Zemmouri,Ziani.

 Les noms commençant par « a » et « i »:

Le morphème « a » forme en kabyle les noms masculins singuliers, on en a dans notre corpus :Aknouch, Arab, Arfi, on a aussi des noms d’origine arabe qui épousent cette forme :Ameur, Aouali, Arouche, Aroudj, Ayoudj , Azzoune De même pour le morphème « i », comme : Iken, Idir

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela chatpfe.com propose le téléchargement des modèles complet de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

Introduction
Présentation du sujet
Motivations
Problématique
Hypothèses
Objectifs
Présentation du corpus
Méthodologie
Plan
Chapitre1 : Approche morphologique et synthèse statistique
1. Classement des patronymes selon la forme
1.1. Les noms simples
1.1.1. Les noms simples qui finissent par « i »
1.1.1.1. Les noms individuels +suffixe « i »
1.1.1.2. Les noms géographiques + suffixe « i »
1.1.1.3. Les noms communs + suffixe « i »
1.1.1.4. Les noms finissant par « i » formant un adjectif
1.1.1.5. Les noms finissant par « i » qui ont une forme verbale
1.1.2. Les noms commençant par « a » et « i »
1.1.3. Les noms commençant par « ou »
1.1.4. Les noms finissant par « a »
1.1.5. Les noms comportant le suffixe « ouche »
1.1.6. Diverses autres formes
2. Les noms composés
2.1. Les patronymes composés avec la base « abd »
2.2. Les patronymes composés avec la base « bel/ben »
2.3. Les patronymes composés avec la particule « bou »
3. Classement des noms selon leur genre et nombre 
2.1. Le genre
2.2. Le nombre
4. Classement des patronymes selon leur origine linguistique
Conclusion
Chapitre 2 : Approche sémantique et synthèse statistique
1. Interprétation et catégorisation thématique des patronymes 
1.1. Patronymes relatifs à la religion
1.1.1. Les noms d’origine bibliques
1.1.2. Les patronymes relatifs à la famille de prophète Mohammed
1.1.3. Mois sacrés et fêtes religieuses
1.1.4. Adoration et consacrassions
1.1.5. Sainteté
1.2. Patronymes relatifs aux métiers
1.3. Patronymes relatifs à la nature
1.3.1. Eau
1.3.2. Plante
1.3.3. Climat
1.3.4. Terre
1.3.5. Animaux
1.4. Patronymes relatifs à la joie et au bonheur
1.5. Patronymes relatifs à la richesse, générosité et clémence
1.5.1. Richesse
1.5.2. Générosité
1.5.3. Clémence
1.6. Patronymes relatifs à l’excellence
1.6.1. Louange
1.6.2. Noblesse et élévation
1.7. Patronymes relatifs à la puissance
1.7.1. Victoire
1.7.2. Force
1.8. Patronymes relatifs à la vie et l’âge
1.9. Patronymes relatif aux toponymes et aux ethniques
1.10. Patronymes relatifs aux défauts physiques
1.11. Patronymes relatifs à divers domaines
1.11.1.Hauteur
1.11.2.Temps
1.11.3. Beauté
1.11.4. Relation parenté
1.11.5. Abstrait
1.11.6. Mouvement
1.11.7. Lumière
1.11.8. Savoir
1.2. Approche statistique des catégories thématiques
1.2.1. Patronymes relatifs à la religion
1.2.2. Patronymes relatifs aux métiers
1.2.3. Patronymes relatifs à la nature
1.2.4. Patronymes relatifs à la joie et au bonheur
1.2.5. Patronymes relatifs à la richesse, générosité et clémence
1.2.6. Patronymes relatifs à l’excellence
1.2.7. Patronymes relatifs à la puissance
1.2.9. Patronymes relatifs la vie et l’âge
1.2.10.Patronymes relatifs aux défauts physiques
1.2.11.Patronymes relatifs à divers domaines
2. Synthèse statistique
Conclusion
Conclusion générale
Références bibliographiques
Index
Annexe

Rapport PFE, mémoire et thèse PDFTélécharger le rapport complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *