Grammaire wayampi

Les Wayampi sont des Amรฉrindiens qui vivent dans une rรฉgion situรฉe au nord du fleuve Amazone, non loin des Monts Tumucumaque. Les villages wayampi se rรฉpartissent le long de cours dโ€™eau qui sillonnent la forรชt tropicale humide. Ils sont regroupรฉs sur deux zones gรฉographiques bien distinctes: une au sud-est de la Guyane franรงaise, sur le haut court du fleuve Oyapock (communautรฉs de Camopi et de Trois Sauts), et une au Brรฉsil (ร‰tat dโ€™Amapรก), entre le Rio Jarรญ (affluent du fleuve Amazone) et le Rio Amaparรญ (affluent du fleuve Araguarรญ). Actuellement, on estime la population totale des Wayampi ร  environ 2000 individus (1200 en Guyane franรงaise et 800 au Brรฉsil).

La communautรฉ wayampi de Camopi est en contact permanent avec des ร‰mรฉrillons, des Franรงais non amรฉrindiens (personnel mรฉdical, instituteurs, gendarmes et lรฉgionnaires) et des Brรฉsiliens . Celle de Trois Sauts, situรฉe ร  120 km au sud de Camopi, est beaucoup plus isolรฉe. On y trouve toutefois quelques Franรงais non amรฉrindiens (personnel mรฉdical et instituteurs). Quant aux Wayampi du Brรฉsil, dโ€™aprรจs le peu dโ€™informations dont nous disposons, ils sont regroupรฉs au sein de la Terra Indรญgena Wajรฃpi, un territoire indigรจne dโ€™environ 600 000 hectares qui a รฉtรฉ dรฉlimitรฉ par la Fundaรงรฃo do รndio (FUNAI).

Les Wayampi de Trois Sauts , dont le parler a fait lโ€™objet de notre รฉtude, pratiquent encore leurs activitรฉs de subsistance traditionnelles (chasse, pรชche, cueillette et agriculture sur brรปlis) et une partie de leur artisanat. Ils semblent รฉgalement avoir relativement bien conservรฉ leur organisation sociopolitique. Malgrรฉ une dรฉsaffection pour leur musique et leurs danses ils organisent encore trรจs rรฉguliรจrement des rรฉunions au cours desquelles ils consomment le cachiri, la biรจre traditionnelle faite ร  partir du manioc.

Le wayampi est une langue qui appartient ร  la branche tupi-guarani de la famille linguistique tupi. Dans la classification des langues tupi-guarani proposรฉe par Rodrigues & Cabral (2002), le wayampi est rattachรฉ au mรชme sous-groupe que lโ€™รฉmรฉrillon (teko), le joโ€™รฉ (poturรบ), lโ€™urubรบkaโ€™apor, lโ€™anambรฉ, le guajรก, lโ€™awrรฉ et le takoapรฉ.

Le wayampi est pratiquรฉ comme langue maternelle par tous les Wayampi, mais il connaรฎt des variations dialectales plus ou moins importantes dโ€™une communautรฉ ร  lโ€™autre. On peut identifier deux dialectes principaux: le wayampi dit ยซย guyanaisย ยป (communautรฉs de Camopi et de Trois Sauts) et le wayampi dit ยซย brรฉsilienย ยป (communautรฉs de la Terra Indรญgena Wayรฃpi).

Les diffรฉrences dialectales, qui affectent surtout la phonologie, la morphologie et le lexique, ne semblent pas gรชner lโ€™intercomprรฉhension. Nรฉanmoins, la conscience des diffรฉrences locales est grande. ร€ Trois Sauts, la langue wayampi est pratiquรฉe quotidiennement par tous les Wayampi, quel que soit leur รขge, et elle est transmise ร  tous les enfants. Certains Wayampi ne connaissent dโ€™ailleurs que cette langue. La plupart maรฎtrise toutefois ร  des degrรฉs divers de compรฉtence une ou plusieurs autres langues (franรงais, portugais du Brรฉsil, crรฉole guyanais).

Les travaux linguistiques qui traitent du wayampi sont peu nombreux. Pour le wayampi parlรฉ en Guyane franรงaise, on dispose pour lโ€™essentiel dโ€™une courte description grammaticale (Grenand, 1980) et dโ€™un dictionnaire wayampi-franรงais (Grenand, 1989) qui contient pour lโ€™essentiel du vocabulaire de la faune et de la flore. Le wayampi parlรฉ au Brรฉsil a fait lโ€™objet de plusieurs travaux, pour la plupart inaccessibles, de la part dโ€™ethnolinguistes membres du Summer Institute of Linguistics . Les seuls auxquels nous avons pu avoir accรจs sont lโ€™รฉtude diachronique de Jensen (1989) et les articles dโ€™Olson (1978), de Jensen (1978, 1983) et de Jensen (1994).

Lโ€™enquรชte sโ€™est dรฉroulรฉe au cours de trois sรฉjours ร  Zidoc (ยซย capitaleย ยป historique de la communautรฉ wayampi de Trois Sauts) en fรฉvrier-avril 2007, juin-aoรปt 2008 et juillet aoรปt 2011. Deux sรฉjours dโ€™un week-end ร  Bordeaux en 2009, chez ร‰tienne SISIWA, ont permis de vรฉrifier quelques points de dรฉtail en attendant de repartir effectuรฉe une enquรชte en 2011. Deux informateurs รขgรฉs dโ€™une vingtaine dโ€™annรฉes et originaires de Zidoc ont fourni la plupart des donnรฉes prรฉsentรฉes dans ce travail: Jean-Marc ZIDOC et Prรฉvรดt ZIDOC. Dโ€™autres informateurs ont participรฉ plus sporadiquement ร  lโ€™enquรชte: Martin ZIDOC, Aline YAPOC, Maryline WALAKOU, Dominique LASSOUKA, Gabin NATHALIE, Martine WALAKOU et Alfred OULAPILร‰.

Le corpus รฉtudiรฉ se compose dโ€™un lexique dโ€™environ 3600 entrรฉes, de plus de 5000 รฉnoncรฉs obtenus par sollicitation ร  partir du franรงais ou notรฉs en situation dโ€™รฉnonciation, ainsi que dโ€™une quarantaine de textes cumulant une durรฉe totale dโ€™environ deux heures et dont, pour la plupart, nous nโ€™avons pas รฉtรฉ en mesure dโ€™obtenir une traduction. Ces textes (une trentaine de rรฉcits dโ€™une moyenne de cinq minutes chacun et une quinzaine de textes trรจs courts) ont รฉtรฉ recueillis pour la plupart auprรจs de personnes รขgรฉes du village de Zidoc (Paul ZIDOC, Gertrude KALA, Raymond YAPOK dit Akoulou, Paul LASSOUKA dit Papi, Raymond LASSOUKA, Hubert WALAKOU, โ€  Antoine TOUKOUPI dit Le capitaine). Quelques uns ont รฉgalement รฉtรฉ recueillis auprรจs de jeunes hommes (Claude YAPOC, Alain OULAPILร‰) et de jeunes femmes (Sylviane LASSOUKA, Jeannette LASSOUKA, Lucia YAPOC) du mรชme village.

La langue utilisรฉe pour le travail dโ€™enquรชte รฉtait le franรงais. ร€ Trois Sauts, le franรงais est parlรฉ de maniรจre trรจs variable selon les personnes. La compรฉtence de nos deux informateurs principaux dans cette langue รฉtait relativement bonne. Les problรจmes de communication que nous avons rencontrรฉs avec certains informateurs ont toutefois considรฉrablement compliquรฉ et ralenti le travail dโ€™enquรชte.

On appelle ici nominal tout mot qui peut occuper directement la position de noyau lexical dโ€™un SN (ยง 4.1.2.1). Le wayampi connaรฎt trois types majeurs de nominaux : les noms, les nominalisรฉs et les pronoms libres. Un nom est un mot qui actualise un lexรจme nominal, cโ€™estร -dire un type particulier dโ€™unitรฉ lexicale. Un nominalisรฉ est un mot qui a la mรชme distribution syntaxique quโ€™un nom mais qui, contrairement ร  ce dernier, nโ€™est pas une unitรฉ lexicale mais une unitรฉ construite ร  partir dโ€™un verbal (ยง 4.5.1.1) ou dโ€™un adverbial (ยง 4.5.1.2) par le procรฉdรฉ grammatical de translation dit de nominalisation. Enfin, un pronom libre est un mot qui actualise un lexรจme grammatical nominal. Les pronoms libres sont vus dans ce travail comme des types sรฉmantiques particuliers de noms.

Un nominal peut รฉgalement รชtre partiellement dรฉfini par sa morphologie flexionnelle, cโ€™est-ร dire par les morphรจmes rรฉguliers et obligatoires qui ne sont attestรฉs que dans un mot nominal. Dans le parler qui est dรฉcrit dans ce travail, il nโ€™existe apparemment que deux types de morphรจmes flexionnels exclusivement nominaux: le morphรจme de pluriel nominal {-ke} (ยง 2.2.1.1) et les morphรจmes casuels (ยง 2.2.2). Nรฉanmoins, comme {-ke} nโ€™est admis en rรฉalitรฉ que par les nominaux dรฉnombrables et comme de nombreux nominaux nโ€™apparaissent que trรจs rarement en position de noyau lexical dโ€™un SN ces morphรจmes ne permettent pas de dรฉfinir ร  eux seuls lโ€™ensemble de la classe syntaxique du nominal.

Le rapport de stage ou le pfe est un document dโ€™analyse, de synthรจse et dโ€™รฉvaluation de votre apprentissage, cโ€™est pour cela chatpfe.com propose le tรฉlรฉchargement des modรจles complet de projet de fin dโ€™รฉtude, rapport de stage, mรฉmoire, pfe, thรจse, pour connaรฎtre la mรฉthodologie ร  avoir et savoir comment construire les parties dโ€™un projet de fin dโ€™รฉtude.

Table des matiรจres

INTRODUCTION
0.1. LE PEUPLE WAYAMPI
0.2. LA LANGUE
0.3. LA PRร‰SENTE RECHERCHE
1. CLASSES DE MOTS
1.1. NOMINAUX
1.1.1. Critรจres syntaxiques
1.1.2. Indicateurs morphosyntaxiques secondaires
1.1.2.1. Syntaxe
1.1.2.2. Morphologie flexionnelle
1.1.2.3. Morphologie constructionnelle
1.1.2.3.1. Affixation dรฉrivationnelle
1.1.2.3.1.1. Morphรจmes dรฉrivationnels productifs
1.1.2.3.1.2. Morphรจmes dรฉrivationnels non productifs
1.1.2.3.2. Composition
1.1.2.3.2.1. Nominaux composรฉs de structure [NN]N
1.1.2.3.2.2. Nominaux de structure [NV]N
1.1.3. Sous-classes morphosyntaxiques
1.1.3.1. Les nominaux monovalents
1.1.3.1.1. Les nominaux relationnels
1.1.3.1.2. Les nominaux autonomes
1.1.3.2. Les nominaux avalents
1.1.4. Pronoms libres
1.1.4.1. Les pronoms personnels indรฉpendants
1.1.4.2. Les pronoms dรฉmonstratifs
1.1.4.2.1. Les pronoms dรฉmonstratifs dรฉictiques
1.1.4.2.2. Les pronoms dรฉmonstratifs cotextuels
1.1.4.3. Pronoms indรฉfinis
1.1.4.4. Les pseudo-pronoms indรฉfinis
1.1.4.5. Le pronom interrogatif MOMA’E โ€˜quoiโ€™
1.2. VERBAUX
1.2.1. Critรจres syntaxiques
1.2.2. Indicateurs morphosyntaxiques secondaires
1.2.2.1. Syntaxe
1.2.2.2. Morphologie flexionnelle
1.2.2.3. Morphologie constructionnelle
1.2.2.3.1. Affixation dรฉrivationnelle
1.2.2.3.2. Composition
1.2.2.3.2.1. Verbaux composรฉs de structure [NV]V
1.2.2.3.2.2. Verbaux composรฉs de structure [VN]V
1.2.3. Sous-classes morphosyntaxiques
1.2.3.1. Les verbaux divalents
1.2.3.2. Les verbaux monovalents
1.2.3.2.1. Les verbaux dynamiques
1.2.3.2.2. Les verbes statifs
1.3. ADVERBIAUX
1.3.1. Critรจres syntaxiques
1.3.2. Indicateurs morphosyntaxiques secondaires
1.3.2.1. Syntaxe
1.3.2.2. Morphologie flexionnelle
1.3.2.3. Morphologie constructionnelle
1.3.3. Sous-classes morphosyntaxiques
1.3.3.1. Les adverbiaux monovalents
1.3.3.1.1. Les postpositions
1.3.3.1.1.1. Postpositions simples
1.3.3.1.1.2. Postpositions composรฉes
1.3.3.1.1.3. Locutions postpositionnelles
1.3.3.1.2. Les numรฉraux cardinaux
1.3.3.1.3. Les adverbialisรฉs dรฉverbaux
1.3.3.2. Les adverbiaux avalents
1.3.3.2.1. Les adverbes
1.3.3.2.2. Les adverbes prรฉdicatifs
1.3.4. Classification sรฉmantique des adverbes
1.3.4.1. Les adverbes spatiaux
1.3.4.1.1. Adverbes spatiaux dรฉictiques
1.3.4.1.2. Adverbes spatiaux non dรฉictiques
1.3.4.2. Les adverbes temporels
1.3.4.2.1. Adverbes temporels dรฉictiques
1.3.4.2.2. Adverbes temporels non dรฉictiques
1.3.4.2.2.1. Adverbes temporels cycliques
1.3.4.2.2.2. Adverbes temporels de frรฉquence
1.3.4.3. Les adverbes de maniรจre
1.3.4.4. Les adverbes dโ€™aspect et de taille
1.3.4.5. Les adverbes de cause
1.3.4.6. Lโ€™adverbe de totalitรฉ globalisante
1.3.4.7. Les adverbes de degrรฉ
1.4. PARTICULES
1.4.1. Les particules postpositives
1.4.1.1. Les particules focalisatrices
1.4.1.2. Les particules modales
1.4.1.3. La particule interrogative
1.4.1.4. Les particules post-prรฉdicatives
1.4.1.5. La particule coordinative
1.4.2. Particules finales
1.4.2.1. Particules prรฉ-finales
1.4.2.2. Particules finales strictes
2. LE SYNTAGME NOMINAL
2.1. ORGANISATION INTERNE: NOYAU ET Dร‰PENDANTS
2.1.1. Le noyau
2.1.2. Les dรฉpendants
2.1.2.1. Les dรฉterminants
2.1.2.1.1. Les dรฉterminants pronominaux
2.1.2.1.2. Le dรฉterminant indรฉfini
2.1.2.2. Les modificateurs
2.1.2.2.1. Le complรฉment adnominal
2.1.2.2.2. Le complรฉment รฉpithรฉtique
2.1.2.2.3. Le modificateur apposรฉ
2.2. CATร‰GORIES FLEXIONNELLES DU NOMINAL
2.2.1. Le pluriel
2.2.1.1. Le pluriel discret
2.2.1.2. Le pluriel distributif
2.2.2. Le cas
2.2.2.1. Lโ€™attributif {-lamลฉ}
2.2.2.2. Le temporel {-lemแบฝ}
2.2.2.3. Le locatif {-pe}
2.2.2.4. Lโ€™ablatif {-pewyi}
CONCLUSION

Rapport PFE, mรฉmoire et thรจse PDFTรฉlรฉcharger le rapport complet

Tรฉlรฉcharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiรฉe. Les champs obligatoires sont indiquรฉs avec *