Enseigner le lexique dans une formation hybride

Continuitรฉ pรฉdagogique

Le terme de continuitรฉ pรฉdagogique est maintenant associรฉ ร  la pandรฉmie de Covid-19 au printemps 2020 et ร  la transformation nรฉcessaire de lโ€™enseignement dans ce contexte. Cette expression dรฉsigne lโ€™ensemble des moyens techniques et humains destinรฉs ร  assurer une cohรฉrence des enseignements-apprentissages malgrรฉ lโ€™interruption des cours en prรฉsentiel. Mais ce serait une erreur de ne voir derriรจre ce terme quโ€™une continuitรฉ prรฉsentiel-distanciel de lโ€™enseignement et il convient dโ€™aborder la question de la continuitรฉ pรฉdagogique de faรงon plus globale. En effet, cette nรฉcessite dโ€™assurer une cohรฉrence dโ€™enseignement concerne aussi lโ€™enseignement entre les niveaux et les annรฉes mais se heurte ร  de nombreuses contraintes. Ainsi, il sโ€™avรจre trรจs complexe pour un enseignant de deuxiรจme annรฉe de mettre en place un cadre dโ€™apprentissage efficient pour tous les apprenants si ceux-ci nโ€™ont pas acquis les mรชmes notions et habitudes de travail en premiรจre annรฉe.
Vu les effectifs des groupes en A1, lโ€™hรฉtรฉrogรฉnรฉitรฉ des รฉtudiants et une certaine variรฉtรฉ du profil des enseignants, il parait difficile dโ€™assurer une continuitรฉ pรฉdagogique, et ce mรชme avec un manuel.
Les enseignants bรฉnรฉficient รฉvidemment d’une libertรฉ pรฉdagogique par rapport aux matรฉriaux complรฉmentaires, mais comme il nโ€™existe pas de rรฉpertoire commun de ressources leur permettant de trouver ces matรฉriaux, lโ€™absence de cohรฉrence au-delร  du manuel rend la continuitรฉ de lโ€™apprentissage difficile ร  assurer pour les enseignants et ร  suivre pour les apprenants. Cette absence de rรฉpertoire collectif de ressources nuit รฉgalement ร  une diffรฉrenciation pรฉdagogique de qualitรฉ : ne sachant pas vers quelles ressources se tourner, les apprenants se saisissent de ce quโ€™ils trouvent par eux-mรชmes mais qui ne rรฉpond pas toujours ร  leurs besoins. Cette hรฉtรฉrogรฉnรฉitรฉ des supports complรฉmentaires rend aussi difficile lโ€™analyse des acquis par lโ€™enseignant de deuxiรจme annรฉe et lโ€™adaptation du programme pรฉdagogique pour tenir compte des besoins rรฉels.

Rรฉalitรฉ prรฉ-confinement : dรฉcisions et propositions

La nรฉcessitรฉ de concevoir des matรฉriaux pรฉdagogiques venant complรฉter le manuel ยซ Ruslan Russe ยป est une rรฉalitรฉ depuis un certain temps, mais cโ€™est lors de la rรฉunion en date du 3 mars 2020, peu avant le confinement, que cette initiative a รฉtรฉ discutรฉe en dรฉtail par les enseignants du Service des langues. En effet, plusieurs dโ€™entre eux ont soulignรฉ la nรฉcessitรฉ dโ€™un tel รฉlรฉment distanciel, en complรฉment du parcours en prรฉsentiel. Ils ont prรฉcisรฉ que les ressources en ligne sur le site officiel du manuel ne sont pas suffisantes pour satisfaire les besoins des apprenants.
Il a donc รฉtรฉ dรฉcidรฉ de concevoir des activitรฉs sur la plateforme pรฉdagogique Moodle. Cette plateforme sโ€™est dรฉjร  montrรฉe efficace lors de la conception des parcours en plusieurs langues, y compris le russe oรน deux parcours en ligne (entiรจrement ร  distance) ont รฉtรฉ finalisรฉs en 2019 : ยซ Le russe en chansons ยป et ยซ Vivre et รฉtudier en Russie ยป. Le parcours ยซ Vivre et รฉtudier en Russie ยป est actuellement en place et a servi ร  ses premiers รฉtudiants ร  Valence, au cours de lโ€™annรฉe 2019/2020. La solution technique est donc fiable et a รฉtรฉ testรฉe prรฉalablement. En ce qui concerne les modalitรฉs de la formation, lโ€™idรฉe dโ€™une formation hybride a รฉtรฉ avancรฉe comme lโ€™une des solutions possibles. La question posรฉe รฉtait : quels sont les apports potentiels dโ€™une formation hybride ร  un cours dโ€™enseignement du russe en A1 ?
Un parcours articulant des sรฉances en prรฉsentiel et en distanciel est apparu comme une solution qui permettrait ร  la fois dโ€™enrichir le programme en proposant des contenus, et en mรชme temps de favoriser la mรฉmorisation et la rรฉutilisation des รฉlรฉments langagiers. Cette solution serait รฉgalement efficace pour viser ร  favoriser lโ€™autonomie de lโ€™apprenant et la gestion de son temps, car le calendrier de 2h par semaine serait insuffisant pour pratiquer et rรฉviser les sujets dรฉjร  acquis tout en proposant des nouveaux dรฉfis aux apprenants.
Une idรฉe de recherche associรฉe ร  ce type de parcours nous a alors parue intรฉressante, car l’analyse des apports et des dรฉfis potentiels de la conception dโ€™une pareille formation est nรฉcessaire pour la concevoir de maniรจre logique et efficace.

Rรฉalitรฉ post-confinement : coopรฉration et solutions

La pรฉriode du confinement reprรฉsentait un dรฉfi majeur pour lโ€™organisation de la formation. Il sโ€™agissait dโ€™assurer la continuitรฉ pรฉdagogique en passant dโ€™une formation entiรจrement en prรฉsentiel ร  une formation entiรจrement ร  distance.
Cette transition a รฉtรฉ assurรฉe grรขce aux solutions suivantes :
– Crรฉation dโ€™un espace en ligne dรฉdiรฉ aux cours ร  distance crรฉรฉs spรฉcifiquement pour la durรฉe du confinement ;
– ร‰laboration dโ€™un planning des cours, scรฉnarisation pรฉdagogique ;
– Formation rapide des enseignants ร  la plateforme Moodle ;
– Travail collaboratif entre enseignants pour lโ€™ajout de contenus.
Selon les rรฉponses quโ€™ont donnรฉes les รฉtudiants concernรฉs ร  un questionnaire de satisfaction distribuรฉ ร  la fin du semestre dont nous parlerons plus en dรฉtails dans la partie 3 (cf. Annexes 4-7), les diffรฉrents รฉlรฉments mis en place ont permis une continuitรฉ pรฉdagogique tout ร  fait satisfaisante. La poursuite des cours malgrรฉ le confinement a รฉtรฉ apprรฉciรฉe par les apprenants. Dans lโ€™enquรชte conduite auprรจs des รฉtudiants certains ont fait รฉtat de leur satisfaction quant ร  la cohรฉrence de la transition entre prรฉsentiel et distanciel : ยซ De tout mes cours ร  lโ€™UGA, celui-ci est le plus organisรฉ et clair de tous au niveau du travaille a distance (sic) ยป (cf. Annexe 5).
Notons que ce travail a รฉtรฉ possible grรขce ร  des efforts considรฉrables et ร  la coopรฉration รฉtroite entre les enseignants et les ingรฉnieurs pรฉdagogiques du Service des langues ainsi quโ€™au sein de lโ€™รฉquipe enseignante de russe. Avec lโ€™encadrement de la responsable des langues, toutes et tous ont fait preuve de capacitรฉs organisationnelles, de coopรฉration et de flexibilitรฉ dans cette situation hors du commun.
Cette expรฉrience a permis, par ailleurs, la prise en main de la plateforme par les enseignants vacataires, ce qui pourra renforcer des pratiques professionnelles communes, y compris le travail en mode distanciel ร  lโ€™avenir. De plus, elle a รฉgalement contribuรฉ ร  la conception d’activitรฉs sur la plateforme par les diffรฉrents enseignants. Ces derniers se sont prononcรฉs au sujet de leurs besoins et ont demandรฉ ร  des ingรฉnieurs, et ร  leurs collรจgues qui sโ€™occupaient de la conception, de mettre en place tel ou tel type dโ€™activitรฉs. Enfin, les รฉtudiants ont aussi testรฉ certaines activitรฉs sur la plateforme et se sont rendu compte de leur efficacitรฉ ou de leur inefficacitรฉ. Ils les ont รฉvaluรฉs ร  lโ€™aide dโ€™un questionnaire et ont fait savoir si ces activitรฉs rรฉpondaient ou non ร  leurs besoins (cf. Annexe 7). Cette pรฉriode ainsi que ces retours ont rรฉvรฉlรฉ la nรฉcessitรฉ de produire des contenus riches et variรฉs.
En ce qui concerne lโ€™annรฉe ร  venir, 2020/2021, la solution dโ€™un cours hybride est envisagรฉe dans le contexte de la situation sanitaire actuelle. La division dโ€™un groupe en deux sous-groupes qui se suivraient pour une heure en prรฉsentiel, puis passeraient la deuxiรจme heure ร  distance, paraรฎt lโ€™une des solutions probables pour organiser lโ€™enseignement ร  la rentrรฉe.

La problรฉmatique de recherche liรฉe ร  ces รฉlรฉments contextuels

Les questionnements dans le contexte de lโ€™enseignement du russe au Service des langues, ร  fortiori au niveau A1, tournent autour de deux รฉlรฉments principaux.
Le premier est lโ€™organisation dโ€™une formation hybride qui inclut un manuel comme รฉlรฉment intรฉgrant du programme. Ce qui รฉtait au dรฉpart une donnรฉe contextuelle sโ€™est transformรฉ en questionnement de recherche : il sโ€™agit de savoir comment organiser un cours hybride intรฉgrant un manuel.
En espรฉrant trouver la rรฉponse ร  cette question, nous allons, tout dโ€™abord, analyser ledit manuel, en examiner les particularitรฉs et รฉtudier comment amรฉliorer son adaptation ร  notre contexte LANSAD. Par la suite, nous nous interrogerons sur les diffรฉrents รฉlรฉments dโ€™une formation hybride. Enfin, nous vรฉrifierons comment le manuel pourra sโ€™inscrire dans cette formation.
Dโ€™autres questions, posรฉes de maniรจre large, seraient les suivantes : il sโ€™avรจre donc nรฉcessaire de proposer des activitรฉs en complรฉment du manuel, mais de quels types dโ€™activitรฉs pourrait-il sโ€™agir ? Comment concevoir des activitรฉs qui seraient efficaces et permettraient aux รฉtudiants de progresser, tout en รฉvitant le piรจge de la rรฉpรฉtition par rapport au manuel et en sโ€™inscrivant parfaitement dans le cadre dโ€™un cours hybride ?
Rรฉpondre ร  cette question large demanderait une analyse profonde des besoins des apprenants, ainsi que des recherches prรฉalables dans tous les aspects de la langue. Vu le cadre de la prรฉsente recherche, et suite aux souhaits des รฉtudiants et des enseignants (cf. Annexe 6), nous avons optรฉ plus spรฉcifiquement pour un aspect de la langue en particulier et avons choisi de nous concentrer sur un รฉlรฉment concret : dans le prรฉsent mรฉmoire, nous mettrons lโ€™accent sur la question du travail du vocabulaire. En effet, les รฉtudiants ont mis en lumiรจre leur nรฉcessitรฉ de mรฉmoriser et de pratiquer le vocabulaire prรฉsentรฉ en classe, et des enseignants ont demandรฉ ร  avoir une prรฉsentation cohรฉrente et structurรฉe des unitรฉs lexicales traitรฉes dans le manuel.
La recherche impliquera, tout ร  la fois, les questions du choix de vocabulaire enseignรฉ, les types dโ€™exercices ร  proposer en gรฉnรฉral, et les bรฉnรฉfices potentiels dโ€™une formation hybride pour lโ€™apprentissage du vocabulaire en comparaison avec une formation en prรฉsentiel. Pour traiter cette problรฉmatique, il est prรฉvu de conduire des tests des activitรฉs pour les รฉtudiants du niveau A1 pendant lโ€™annรฉe universitaire 2020/2021 et donc aprรจs la rรฉdaction du prรฉsent mรฉmoire.
Afin de sโ€™assurer de la validitรฉ de nos rรฉponses, et de pouvoir modifier le parcours conรงu, des รฉtapes futures seront nรฉcessaires. Il nous faudra tester lโ€™ensemble de la formation hybride, lโ€™รฉvaluer et y apporter les modifications utiles. Il sera รฉgalement nรฉcessaire dโ€™effectuer une รฉtude au sujet dโ€™autres รฉlรฉments qui posent souci dans le manuel et que les enseignants et les apprenants ont signalรฉ, notamment la phonรฉtique et la compรฉtence grammaticale.
Ce travail sera possible lors de lโ€™annรฉe 2020/2021. La recherche sera donc poursuivie en dehors du cadre du Master, dans le cadre de notre occupation professionnelle.

Pourquoi se focaliser sur le lexique ?

Si le lexique est un objet rรฉcurrent dโ€™รฉtude en sciences du langage, la littรฉrature concernant la didactique de cette composante linguistique serait, selon certains chercheurs, moins importante. Ainsi, Paul Mรฉara considรจre que les recherches sur lโ€™acquisition du vocabulaire peuvent paraรฎtre ยซ athรฉoriques et asystรฉmatiques ยป (Mรฉara, 1980). Selon Grossmann et Calaque, le vocabulaire, dans le processus dโ€™apprentissage, reste souvent ร  la charge de lโ€™apprenant ; cela est particuliรจrement valable en ce qui concerne la langue de spรฉcialitรฉ qui comporte des vocables propres au domaine de spรฉcialitรฉ des apprenants mais avec lesquels les enseignants ne sont pas familiers. (Grossmann & Calaque, 2000).
Selon Alex Boulton, le lexique dans les langues de spรฉcialitรฉ est souvent considรฉrรฉ comme ยซ โ€˜inenseignableโ€™, voire comme un amalgame confus dโ€™รฉlรฉments disparates, et inaccessible ร  la mise en รฉvidence de rรฉgularitรฉs ยป. Parfois il est mรชme perรงu ยซ comme une vรฉritable barriรจre ร  lโ€™apprentissage de la grammaire, des notions, des fonctions, de la communication ยป (Boulton, 1998 : 80).
Cependant, lโ€™acquisition du vocabulaire est reconnue par plusieurs linguistes comme indispensable pour acquรฉrir une compรฉtence communicative. Selon Wilkins, ยซ sans la grammaire trรจs peu peut รชtre exprimรฉ, sans le vocabulaire rien ne peut รชtre exprimรฉ ยป (Wilkins, 1972 : 111). En effet, tous les enseignants ne se sont pas encore rendus compte ยซ de lโ€™avantage รฉnorme que procure le dรฉveloppement du vocabulaire รฉtendu ยป (Thornbury, 2002 : 13).
Lโ€™acquisition du lexique est particuliรจrement importante au dรฉbut de lโ€™apprentissage dโ€™une langue รฉtrangรจre, car les premiรจres รฉtapes du processus sont caractรฉrisรฉes par ยซ la difficultรฉ liรฉe ร  la production du sens ยป dans une langue (Lewis, 1999 : 24). La rรฉception du lexique est lโ€™activitรฉ la plus importante pour les premiรจres รฉtapes de lโ€™apprentissage, les รฉtudiants รฉtant exposรฉs ร  une pluralitรฉ de mots nouveaux et donc faisant face ร  la nรฉcessitรฉ de les comprendre. Malgrรฉ ce constat รฉvident de la valeur du travail sur le vocabulaire, son enseignement devrait รชtre davantage valorisรฉ. Lewis dit du lexique, quโ€™il est ยซ comme Cendrillon ยป au sein des mรฉthodologies (ibidem) : un potentiel dโ€™apprentissage nรฉgligรฉ. Lui et Krashen, sont persuadรฉs que les apprenants acquiรจrent dโ€™autres compรฉtences, y compris la grammaire, grรขce ร  la comprรฉhension prรฉalable du sens des unitรฉs lexicales.

Lexique et vocabulaire

Les termes ยซ lexique ยป et ยซ vocabulaire ยป

Pour expliciter davantage lโ€™objet de recherche, il est important dโ€™รฉvoquer certaines notions clรฉs de notre rรฉflexion. Tout dโ€™abord, lorsque nous parlons du lexique, ร  quoi nous referons-nous ? Quelle est la diffรฉrence entre le lexique et le vocabulaire ? Ces deux termes sont parfois considรฉrรฉs comme synonymes, ce qui pourrait entrainer une confusion (Petit, 2000). Toutefois, le dictionnaire de didactique des langues (Galisson, Coste, 1976), distingue ces deux termes et explique leur diffรฉrence de la faรงon suivante :
ยซ Le lexique est lโ€™ensemble indรฉterminรฉ des รฉlรฉments signifiants dโ€™une langue, constituรฉ dโ€™unitรฉs virtuelles, que lโ€™on appelle les lexรจmes ยป. En revanche, ยซ le vocabulaire est lโ€™ensemble de mots employรฉs effectivement par une personne ou par un groupe (le vocabulaire dโ€™un texte, dโ€™un ouvrage, dโ€™un auteur) ยป (Galisson, Coste, 1976, citรฉ par Rodrigues).
Le lexique correspond donc ร  la totalitรฉ des mots de la langue alors que le vocabulaire est une ยซ portion ยป de lexique employรฉ dans une oeuvre ou par un auteur (Picoche, 1993). Cela signifie que le vocabulaire d’une langue est un sous-ensemble du lexique de cette langue (Trรฉville & Duquette, 1996). Nous pourrions ajouter que ยซ du point de vue linguistique, le vocabulaire renvoie au discours, alors que le lexique renvoie ร  la langue ยป (Cuq, 2003 : 246). Les lexรจmes, dont le lexique est formรฉ, sโ€™actualisent en tant que mots (ou vocables) et construisent le vocabulaire (Treville & Duquette, 1996). Nous pouvons ainsi parler dโ€™une construction du vocabulaire lors de lโ€™apprentissage du lexique. Legrand remarque que le terme ยซ lexique ยป, auparavant peu utilisรฉ par rapport ร  celui de ยซ vocabulaire ยป, est maintenant de plus en plus employรฉ dans le contexte officiel (Legrand, 2004, citรฉ par Calaque, 2000).

Quโ€™est-ce quโ€™un mot ?

Selon le Dictionnaire de didactique du franรงais, le terme ยซ mot ยป dรฉsigne ยซ une unitรฉ signifiante, constituรฉe dans sa forme orale d’un ou plusieurs phonรจmes, et dont la transcription รฉcrite est constituรฉe d’une sรฉquence de signes comprise entre deux blancs graphiques ยป (Cuq, 2003 : 170).
Treville & Duquette distinguent deux types de mots : les mots lexicaux (appelรฉs lexies, mots pleins, ou mots sรฉmantiques, cโ€™est-ร -dire les noms, verbes, adjectifs, adverbes en โ€“ment) et mots grammaticaux (appelรฉs รฉgalement mots outils ou mots fonctions, cโ€™est-ร -dire les dรฉterminants, prรฉpositions, auxiliaires, et certains adverbes) (Treville & Duquette, 1996).
Par contre, nous pouvons observer certains cas oรน le concept (le signifiรฉ) se compose dโ€™un seul รฉlรฉment, tandis que le signifiant se compose lui de plusieurs mots. Par exemple, une ยซ brosse ร  dents ยป / ยซ ะทัƒะฑะฝะฐั ั‰ั‘ั‚ะบะฐ ยป contient plusieurs mots. Cela peut รชtre le cas des expressions figรฉes ou des morphรจmes comportant des informations lexicales. Pour รฉviter la confusion, le terme dโ€™Unitรฉ Lexicale (UL) est alors utilisรฉ. Lโ€™unitรฉ lexicale ยซ est un phรฉnomรจne du comportement linguistique, cโ€™est lโ€™expression dโ€™une reprรฉsentation psychologique. Les unitรฉs sont reprรฉsentรฉes dans lโ€™esprit sous forme dโ€™entrรฉes lexicales, ce terme employรฉ par analogie avec une entrรฉe de dictionnaire ยป (Boulton, 1998 : 81).
Dans la didactique des langues, il est important de prendre en considรฉration le fait quโ€™une UL comporte plusieurs informations qui peuvent รชtre utiles pour la mรฉmorisation ou ยซ lโ€™activation ยป (Boulton 1998, Carras, 2018) dโ€™un mot.
Prenons le mรชme exemple, le mot ะ”ะžะœ et analysons les informations liรฉes ร  cette UL.
โ–ช Les informations phonologiques : [dom] ;
โ–ช Les informations graphiques : ะดะพะผ, ะดะพะผ ;
โ–ช Les informations morphologiques : un mot simple ;
โ–ช Les informations รฉtymologiques : mot avec racine indo-europรฉenne ;
โ–ช Les informations grammaticales : substantif masculin singulier, dรฉclinaison 2 ;
โ–ช Les informations sรฉmantiques : dรฉsigne un habitat ;
โ–ช Les informations situationnelles : dรฉpend du contexte ;
โ–ช Les informations de traduction : peut รชtre traduit comme maison ou immeuble ou chez soi.

Apprentissage et acquisition et du lexique

Quโ€™est-ce quโ€™apprendre et acquรฉrir ?

Les termes ยซ apprentissage ยป et ยซ acquisition ยป renvoient tous les deux ร  lโ€™appropriation dโ€™une langue (Cuq, 2003 : 25). Dโ€™abord intervient lโ€™apprentissage, qui met lโ€™accent sur le processus lors duquel lโ€™apprenant retient les informations liรฉes ร  telle ou telle UL (dont nous avons donnรฉ lโ€™exemple ci-dessus). Puis, le mot ยซ acquisition ยป relรจve de la maรฎtrise des connaissances liรฉes au vocabulaire que lโ€™apprenant a dรฉjร  mรฉmorisรฉ.
ยซ Les รฉlรฉments constitutifs de lโ€™acquisition en tant que rรฉsultat, cโ€™est-ร -dire, les informations que lโ€™apprenant a comprises, mรฉmorisรฉes, et quโ€™il est capable de rรฉemployer seront appelรฉes les รฉlรฉments ยซย acquisย ยป. Les mots transformรฉs en connaissance de lโ€™apprenant sont donc appelรฉs les mots acquis ยป (Rodrigues, 2005 : 19, cf. Figure 6).

Mรฉthodes dโ€™enseignement du lexique avant lโ€™approche communicative

Plusieurs mรฉthodes dโ€™enseignement du lexique se sont succรฉdรฉ les unes aprรจs les autres. ร€ lโ€™รฉpoque de la mรฉthode traditionnelle, appelรฉe aussi mรฉthode de grammaire-traduction, le vocabulaire รฉtait tirรฉ des textes littรฉraires, lโ€™apprentissage sโ€™effectuait en langue maternelle et les unitรฉs lexicales รฉtaient ยซ prรฉsentรฉes sous forme de listes de mots hors contexte ยป (Le, 2013 : 68).
Deux nouvelles mรฉthodes apparaissent ensuite : la mรฉthode naturelle et la mรฉthode directe, qui refusent la traduction et invitent ร  penser directement dans la langue รฉtudiรฉe. Dans le dรฉbat ยซ fond vs forme ยป ou ยซ fluency vs accuracy ยป (Lewis, 1993), les partisans de la mรฉthode directe mettent en avant le sens et non la forme de lโ€™รฉnoncรฉ. Cette mรฉthode implique un grand nombre dโ€™unitรฉs ร  enseigner, une ยซ inflation vรฉritablement effrรฉnรฉe du vocabulaire : toute leรงon sur la cuisine, par exemple, inclut inรฉvitablement le catalogue presque complet de la batterie de ses ustensiles ยป (Puren, 1988 : 195). Lโ€™unitรฉ didactique est dรฉsormais assurรฉe par lโ€™unicitรฉ du vocabulaire thรฉmatique, auquel sont empruntรฉs les titres des leรงons, comme dans lโ€™exemple suivant, tirรฉ dโ€™un manuel des annรฉes 1900 : ยซ 1รจre leรงon : la salle de classe, 2e leรงon : la cour, 3e leรงon : la maison ยป. Le principe du choix du vocabulaire relรจve en premier lieu de lโ€™intuition directe (les objets autour de nous) puis aborde lโ€™intuition indirecte (dโ€™abord ร  lโ€™intรฉrieur du monde physique, puis en passant au monde de la sociรฉtรฉ) et finalement lโ€™intuition mentale (les idรฉes). Cette progression a รฉtรฉ dโ€™ailleurs conservรฉe jusquโ€™ร  nos jours, dโ€™aprรจs Carras ยซ tout a รฉtรฉ retenu en supprimant toutefois lโ€™intransigeance sur la traduction ยป (Carras, 2018 : 46).
Les annรฉes 1940 voient lโ€™apparition dโ€™une mรฉthode dite audio-orale. Elle sโ€™appuie sur les apprentissages des ยซ drills ยป et choisit de suivre le ยซ modรจle de Skinner ยป, inventeur de la technique รฉducative dite de l’enseignement programmรฉ, basรฉe sur le stimulus-rรฉponse. Au coeur de cette mรฉthode, le lexique, le sens et le mรฉtalangage sont mis de cรดtรฉ. ยซ Les seules rรฉfรฉrences (relatives ร  lโ€™apprentissage du vocabulaire) quโ€™on trouve sont les dialogues mรฉmorisรฉs et lโ€™analyse contrastive du domaine lexical faite par des linguistes ou par lโ€™enseignant sans solliciter la participation des รฉlรจves ยป (Klett, 2019 : 2).
Dans le prolongement de ce ยซ mรชme paradigme bรฉhavioriste ยป (Coste, 1970 :17), apparait la mรฉthode audio-visuelle, selon laquelle la comprรฉhension du sens du mot est essentielle. Toutefois, lโ€™enseignement du vocabulaire y est lacunaire. Prenons le cas du Franรงais Fondamental (FF) de Gougenheim : les listes de mots proposรฉes aux apprenants y sont succinctes. Il arrive รฉgalement que certains mots รฉchappent ร  lโ€™enseignement car leur signification ne les fait entrer dans aucune liste dรฉjร  รฉtablie (Coste, 1970).
La mรฉthode structuro-globale audiovisuelle utilise des contextes variรฉs et liste le vocabulaire par thรจmes (Carras, 2018). Elle commence ร  apprรฉhender la communication de faรงon plus ยซ globalisante ยป (Bidarmaghz, 2019). Mis en oeuvre au coeur de cette approche, les principes onomasiologiques (enseignement partant dโ€™un sens, dโ€™une idรฉe et menant aux formes utiles pour lโ€™exprimer, contrairement aux principes sรฉmasiologiques qui partent des mots vers le sens) transforment le schรฉma stimulus-rรฉponse en observationโ€“structuration-application (ce qui a รฉtรฉ analysรฉ chez Lewis). Nรฉanmoins, cette mรฉthode demeure encore dans un paradigme behavioriste.
Enseigner le lexique dans lโ€™approche communicative
Lโ€™approche communicative, utilisรฉe depuis les annรฉes 1970, met en avant le sens de la communication, ce qui est liรฉ aux principes socio-constructivistes de lโ€™acquisition dโ€™une langue : lโ€™interaction sociale et le soutien des autres y deviennent des รฉlรฉments importants. Ainsi, les cours deviennent plus interactifs et valorisent le contexte de communication en laissant le choix du contenu de la rรฉponse ร  lโ€™apprenant (Cohen, 1990, Brown, 2001). Avec lโ€™approche communicative, lโ€™apprenant et ses besoins acquiรจrent une place plus importante quโ€™auparavant. Selon les didacticiens russes (avant tout, Schukin, 2003, Lebedinsky, 2011), cinq principes didactiques et mรฉthodologiques permettent un apprentissage par approche communicative :
1. Lier la langue au raisonnement : tout matรฉriel linguistique a une valeur communicative dans le processus de communication ;
2. Individualiser lโ€™apprentissage : prendre en compte la motivation interne de lโ€™apprenant ;
3. Principe de fonctionnalitรฉ : chaque activitรฉ langagiรจre a sa fonction ;
4. Principe de situation : les situations de communication sont des unitรฉs de base ร  enseigner dans une communication dans une autre langue ;
5. Principe dโ€™innovation : soutenir lโ€™intรฉrรชt envers lโ€™apprentissage dโ€™une langue รฉtrangรจre et dรฉvelopper la productivitรฉ des รฉchanges.

Une mรฉthode communicative : manuel Ruslan Russe 1

Situations de communication

Selon Puren, lโ€™approche par la communication ยซ รฉmerge dรฉjร  dans la mรฉthodologie audiovisuelle et dans lโ€™approche lexicale ยป (Puren, 2004 :5). Il suffit de voir certaines mรฉthodes (par exemple, Voix et images de France) qui proposaient dรฉjร  des unitรฉs selon le lieu oรน se dรฉroulaient les dialogues. Des personnages, toujours les mรชmes, conversaient ainsi dans un lieu bien dรฉfini et construisaient des dialogues dรฉterminรฉs. Les unitรฉs de lieux, associรฉes ร  des unitรฉs de temps, dโ€™action, de personnages et de conversation, ont dโ€™abord servi de cadre fonctionnel et ont permis lโ€™apprentissage dโ€™un vocabulaire thรฉmatique. Chaque unitรฉ a offert la possibilitรฉ de dรฉrouler le champ lexical du lieu prรฉsentรฉ.
Puis les unitรฉs se sont dissociรฉes les unes des autres. Ainsi, dans un lieu donnรฉ, des personnages ont pu entamer des conversations sans lien direct avec le lieu dans lequel ils avaient รฉtรฉ situรฉs. En effet, en analysant le manuel ยซ Ruslan Russe 1 ยป, nous pouvons voir que certains lieux de communication impliquent un dialogue fonctionnel (parler dโ€™avions dans un aรฉroport, par exemple), tandis que dโ€™autres ouvrent sur une dimension plus large. Il sโ€™agit alors juste de poser un cadre de communication sans que les informations ร  transmettre ne soient entiรจrement conditionnรฉes par ce cadre. Nous pouvons prendre lโ€™exemple de la leรงon 6 oรน les personnages sont au restaurant et y parlent de leurs passe-temps prรฉfรฉrรฉs.

Le rapport de stage ou le pfe est un document dโ€™analyse, de synthรจse et dโ€™รฉvaluation de votre apprentissage, cโ€™est pour cela chatpfe.com propose le tรฉlรฉchargement des modรจles complet de projet de fin dโ€™รฉtude, rapport de stage, mรฉmoire, pfe, thรจse, pour connaรฎtre la mรฉthodologie ร  avoir et savoir comment construire les parties dโ€™un projet de fin dโ€™รฉtude.

Table des matiรจres

Introductionย 
Partie 1 – Enseigner la langue de Tolstoรฏ en classe et en pรฉriode de confinement
Chapitre 1. Lโ€™enseignement de langues en contexte LANSAD
1.1. Le secteur LANSAD et son dรฉveloppement
1.2. Questionnements et prรฉjugรฉs liรฉs au secteur LANSAD
Chapitre 2. Lโ€™enseignement du russe en contexte de LANSAD
2.1. Bilan des inscriptions
2.2. Des profils hรฉtรฉrogรจnes
2.3. Effectifs enseignants
Chapitre 3. Trouver une mรฉthodeย 
3.1. Recherche et choix dโ€™un manuel
3.2. Continuitรฉ pรฉdagogique
3.3. Rรฉalitรฉ prรฉ-confinement : dรฉcisions et propositions
3.4. Rรฉalitรฉ post-confinement : coopรฉration et solutions
3.5. La problรฉmatique de recherche liรฉe ร  ces รฉlรฉments contextuels
Partie 2 – Enseigner le lexique dans une formation hybrideย 
Chapitre 4. La question du lexique
4.1. Pourquoi se focaliser sur le lexique ?
4.2. Lexique et vocabulaire
4.3. Apprentissage et acquisition et du lexique
4.4. Emploi du vocabulaire et compรฉtence lexicale
Chapitre 5. Hybrider un cours basรฉ sur le manuel : accent sur le travail du lexique en ligne
5.1. Formation hybride : concepts clรฉs
5.2. Conception dโ€™une formation hybride : paramรจtres ร  prendre en considรฉration
Chapitre 6. Apprentissage du lexique dans une formation hybride
6.1. Apports potentiels du mode distanciel (ยซ en ligne ยป) pour travailler le lexique
6.2. Apports potentiels du prรฉsentiel pour travailler le lexique
6.3. Articulation possible entre les modes prรฉsentiel et distanciel pour lโ€™apprentissage du lexique
Partie 3 – Rรฉflรฉchir, chercher, concevoir
Chapitre 7. Recherche-dรฉveloppement et conception pรฉdagogique
7.1. ร‰tape 1 – Question de dรฉpart
7.2. ร‰tape 2 โ€“ Exploration
7.3. ร‰tape 3 โ€“ Problรฉmatisation
7.4. ร‰tape 4 โ€“ Construction du scรฉnario et de la version prototype
Chapitre 8. Conception dโ€™un dispositif de formation : les รฉtapesย 
8.1. A โ€“ Analyse
8.2. D โ€“ Design (Conception)
8.3. โ€“ D โ€“ Dรฉveloppement
Chapitre 9. Dispositif de formation et compรฉtence lexicale
Chapitre 10. Tests pilotes et enquรชte de satisfaction
Conclusion
Bibliographie
Glossaire
Sigles et abrรฉviations utilisรฉsย 
Table des illustrationsย 
Table des annexesย 
Table des matiรจres

Rapport PFE, mรฉmoire et thรจse PDFTรฉlรฉcharger le rapport complet

Tรฉlรฉcharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiรฉe. Les champs obligatoires sont indiquรฉs avec *