Enseignement immersif versus enseignement bilingue

รŠtre bilingue

Un individu bilingue est ยซ la personne qui, en plus de sa premiรจre langue, possรจde une compรฉtence comparable dans une autre langue, et qui est capable dโ€™utiliser lโ€™une ou lโ€™autre en toutes circonstances, avec une efficacitรฉ semblable. ยป (Siguรกn et Mackey, 1986, citรฉs dans Duverger & Maillard, 1996, p.17). En effet, le bilinguisme, dit รฉquilibrรฉ, est la capacitรฉ ร  maรฎtriser ร  la perfection, tant sa langue maternelle que la langue cible, cโ€™est-ร -dire de maniรจre exacte et fluide. Ce bilinguisme, est cependant peu commun et instable. Il peut รชtre amรฉliorรฉ ou au contraire se perdre. Lorsquโ€™une langue domine lโ€™autre, on parle alors de bilinguisme dรฉsรฉquilibrรฉ. Duverger et Maillard (1996) nous prรฉsentent dโ€™autres formes de bilinguismes, qui sont, elles, plus rรฉpandues. Lorsque lโ€™enfant grandit dans un environnement avec deux langues parlรฉes, il dรฉveloppe donc un bilinguisme simultanรฉ. Il est alors capable de sโ€™exprimer, tant dans une langue que dans lโ€™autre, en fonction du destinataire visรฉ. Le bilinguisme diffรฉrรฉ ou consรฉcutif concerne les enfants exposรฉs uniquement ร  une langue, leur langue maternelle, mais qui sont rapidement confrontรฉ ร  la langue seconde, par lโ€™รฉcole par exemple.

Enjeux dโ€™un programme immersif

La filiรจre bilingue a vu le jour ร  Bienne, dans le canton de Berne, oรน le concept de filiรจre bilingue (FiBi) est en place depuis lโ€™รฉtรฉ 2010. Dans le canton de Fribourg, ce type de programme a dรฉjร  รฉtรฉ menรฉ au cycle I, II et III mais nโ€™a pas perdurรฉ. De nombreuses craintes et questionnements sont soulevรฉs, quant aux bienfaits du systรจme immersif pour les รฉlรจves : Le problรจme de la L1 : la langue premiรจre continuera-telle ร  se dรฉvelopper normalement malgrรฉ une importante scolarisation en langue seconde ? Le problรจme de la L2 : quel degrรฉ de maรฎtrise en langue seconde peut-on raisonnablement attendre? Doit-il รชtre proportionnel ร  lโ€™augmentation du nombre dโ€™heures imparti ร  cette langue ? Le problรจme des savoirs non linguistiques : lโ€™accรจs aux contenus disciplinaires ne se verra-t-il pas menacรฉ et retardรฉ par lโ€™รฉcran de la L2 ? Le problรจme du profil socio psychologique de lโ€™รฉlรจve : lโ€™immersion convient-elle ร  tous les รฉlรจves, issus de nโ€™importe quel milieu ? Ne va-t-elle pas alourdir la situation des รฉlรจves en difficultรฉs ? (Gajo, 2001, p. 9, 10) Gajo (2001) se questionne sur le bienfait pour les รฉlรจves de laisser leur L1 de cรดtรฉ en privilรฉgiant les apprentissages en L2. En effet, il est lรฉgitime de sโ€™interroger si lโ€™รฉcole ne devrait pas se concentrer sur lโ€™apprentissage de la langue premiรจre et ne pas prendre le risque de la fragiliser au dรฉtriment dโ€™une deuxiรจme langue. Il ne sโ€™agit en aucun cas de mettre les รฉlรจves en difficultรฉs pour la suite de leur scolaritรฉ. Toutefois, selon une recherche canadienne (Gajo, 2001), il nโ€™y aurait aucune crainte ร  avoir ร  ce sujet dans un contexte immersif.

De plus, une scolarisation en L2 a comme principal objectif lโ€™amรฉlioration du niveau de la langue seconde dans le but dโ€™acquรฉrir un certain nombre de compรฉtences. En effet, les รฉlรจves progressent dans la L2 mais les exigences des enseignants se portent principalement sur la branche et non pas sur le niveau de langue. Lโ€™รฉlรจve doit รชtre capable dโ€™intรฉgrer des savoirs dans la langue seconde, ce qui va de pair avec les progrรจs effectuรฉs dans la langue dโ€™enseignement. La question de la rรฉussite scolaire apparaรฎt alors, questionnant le problรจme des difficultรฉs scolaires rencontrรฉes par certains รฉlรจves. Lโ€™apprentissage en L2 rajoutet- il un obstacle supplรฉmentaire aux apprentissages ? Est-ce un systรจme que tous les รฉlรจves peuvent suivre ou y a-t-il certaines conditions prรฉalables ? Nous tenterons dโ€™y rรฉpondre dans la suite de notre travail au travers de lectures et de recherche sur le terrain. Avant cela, nous allons contraster les bรฉnรฉfices apportรฉs par la mise en place dโ€™un systรจme intรฉgrant la L2 ร  part eniรจre aux rรฉsistances exposรฉes ci-dessus.

De meilleures performances

Un programme dโ€™immersion langagiรจre favorise le dรฉveloppement intellectuel des รฉlรจves. La recherche dรฉmontre que lโ€™apprentissage dโ€™une autre langue renforce non seulement le cerveau en lui permettant de travailler plus efficacement, mais il permet aussi dโ€™acquรฉrir une conscience et une souplesse mentale qui consolident les habiletรฉs intellectuelles. (Forget, 2011-2012, et Light Shields, 2011, citรฉs dans ACPI, 2014, p. 2) En effet, ceux qui maรฎtrisent plusieurs langues disposent dโ€™une chance puisque leur cerveau est constituรฉ diffรฉremment et de ce fait, plus performant. La maรฎtrise de plusieurs langues transforme lโ€™utilisation de la L1 mais aussi la maniรจre de rรฉflรฉchir. Un individu bilingue ou plurilingue sera donc capable de faire interagir les diffรฉrentes langues connues et utiliser ses connaissances en situation. De plus, les processus de pensรฉes sont simplifiรฉs, permettant ainsi au cerveau de fonctionner plus rapidement et de crรฉer des liens entre les langues plus facilement. Finalement, lโ€™ouverture aux langues amรจne lโ€™individu plurilingue ร  รชtre plus rรฉceptif non pas seulement aux autres langues mais aussi aux autres cultures. Lโ€™enseignement immersif ne serait donc pas une entrave au dรฉveloppement de la L1 contrairement ร  ce que certains prรฉtendent. En effet, apprendre une autre langue peut aider ร  comprendre le fonctionnement de la L1, tout comme savoir deux langues aide ร  apprendre une troisiรจme langue et ainsi de suite. Ce qui nous amรจne ร  la conscience mรฉtalinguistique. (Duverger, 2009)

La conscience mรฉtalinguistique

Lโ€™immersion dรฉveloppe chez lโ€™enfant une conscience mรฉtalinguistique, cโ€™est-ร -dire, comme le dรฉfinissent Duverger et Maillard (1996) ยซ le fait que lโ€™enfant manipulant deux langues, tant pour communiquer que pour sโ€™exprimer et apprendre, prend conscience, dโ€™abord intuitivement sans doute, puis de plus en plus explicitement, des rรจgles de fonctionnement de ces deux langues ยป (p.20). De ce fait, lโ€™รฉlรจve est capable de manier les deux langues et de sโ€™en servir pour apprendre et dialoguer avec autrui tout en รฉtant conscient de la maniรจre dont ces deux langues fonctionnent. La conscience mรฉtalinguistique se dรฉveloppe en quatre phases bien distinctes (Gombert, mise ร  jour le 5 dรฉcembre 2011). La premiรจre รฉtant lโ€™acquisition des premiรจres habiletรฉs linguistiques, cโ€™est-ร -dire le dรฉveloppement chez lโ€™enfant de compรฉtences langagiรจres qui lui permettent de faire des liens entre les langues et les situations auxquelles elles se rรฉfรจrent. La seconde est lโ€™acquisition des habiletรฉs รฉpilinguistiques oรน, comme le dit Gombert (1996) ยซ les connaissances implicites stockรฉes lors de la premiรจre phase sโ€™organisent entre elles en mรฉmoire ยป (p.7).

Si lโ€™entourage encourage la mobilisation de ces compรฉtences, par exemple par un enseignement selon une didactique comparative, lโ€™enfant est alors capable dโ€™utiliser ses connaissances lorsquโ€™il est confrontรฉ ร  sa langue seconde. La troisiรจme est lโ€™acquisition de la maรฎtrise mรฉtalinguistique qui se base sur les deux phases prรฉcรฉdentes et qui amรจne lโ€™enfant ร  maรฎtriser consciemment (ยซ mรฉta ยป) son langage. La derniรจre est lโ€™automatisation des comportements mรฉtalinguistiques qui permet au sujet dโ€™emmagasiner les connaissances automatiquement, sans passer par le conscient. Si ces arguments amรจnent les enseignants ร  changer leurs pratiques vis-ร -vis de lโ€™enseignement des langues, il est important de traiter certains points pour la mise en place dโ€™un tel projet.

Le rapport de stage ou le pfe est un document dโ€™analyse, de synthรจse et dโ€™รฉvaluation de votre apprentissage, cโ€™est pour cela chatpfe.com propose le tรฉlรฉchargement des modรจles complet de projet de fin dโ€™รฉtude, rapport de stage, mรฉmoire, pfe, thรจse, pour connaรฎtre la mรฉthodologie ร  avoir et savoir comment construire les parties dโ€™un projet de fin dโ€™รฉtude.

Table des matiรจres

Remerciements
Rรฉsumรฉ
1. INTRODUCTION
2. CONTEXTE THร‰ORIQUE
2.1 Quelques notions de base
2.1.1 Lโ€™immersion
2.1.2 Les diffรฉrentes formes dโ€™immersion
2.1.3 Le bilinguisme
2.1.4 รŠtre bilingue
2.1.5 Enseignement immersif versus enseignement bilingue
2.2 Enjeux dโ€™un programme immersif
2.3 Bรฉnรฉfices dโ€™un programme immersif
2.3.1 Lโ€™amรฉlioration de la langue seconde
2.3.2 De meilleures performances
2.3.4 La conscience mรฉtalinguistique
2.4 Didactique des langues รฉtrangรจres
2.4.1 Les niveaux de langue et le cadre europรฉen de rรฉfรฉrence
2.4.2 La communication dans la classe de langue
2.4.3 Stratรฉgies
2.4.4 Compรฉtences
2.5 Autour du monde
2.5.1 Le Canada
2.5.2 Le Luxembourg
2.5.3 La Vallรฉe dโ€™Aoste
2.6 Conclusion
3. Mร‰THODOLOGIE
3.1 Fondements mรฉthodologiques
3.2 Nature du corpus
3.2.1 Rรฉcolte des donnรฉes
3.2.2 Procรฉdure et protocole de recherche
3.2.3 Mรฉthodes et/ou techniques de traitement des donnรฉes
3.3 Transcription
3.4 Traitement des donnรฉes
4. PRร‰SENTATION DES Rร‰SULTATS
5. DISCUSSION ET INTERPRร‰TATION DES Rร‰SULTATS
5.1 Critique des rรฉsultats
5.1.1 Recherche qualitative
5.1.2 Recherche quantitative
5.2 Discussion des rรฉsultats
5.2.1 Comment les enseignants mettent-ils en place leur enseignement dans leur classe ?
5.2.2 Quel est le point de vue des enseignants sur le systรจme immersif et sa mise en place ?
5.2.3 Comment les รฉlรจves voient-ils le programme immersif et quels sont leurs progrรจs ?
5.2.4 Quels sont les amรฉnagements mis en place dans la classe immersive ?
6. CONCLUSION
7. Rร‰Fร‰RENCES
8. ANNEXES
Annexe 8.1
Annexe 8.2
Annexe 8.3
Annexe 8.4
Annexe 8.5
Annexe 8.6
Annexe 8.7
Annexe 8.8
Annexe 8.9

Enseignement immersif versus enseignement bilingueTรฉlรฉcharger le rapport complet

Tรฉlรฉcharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiรฉe. Les champs obligatoires sont indiquรฉs avec *