Enseignement/apprentissage du vocabulaire : concept et définition

L’étude sur le statut du vocabulaire au lycée

   Traditionnellement le vocabulaire était enseigné sous forme de listes de mots que l’élève devait apprendre par cœur à travers leur traduction en langue-source. Ce système imposait un modèle de langue de « souche littéraire » qui était la seule dont l’imitation était admise au nom de l’acquisition d’une compétence linguistique « haute ». On proposait des exercices de version, de thème, d’application de règles grammaticales et même de petites dictées. Il est donc clair que les méthodes traditionnelles n’accordaient aucune place à la créativité des apprenants et que, par contre, le professeur dominait totalement sa classe: il n’avait pas de manuel et il créait lui-même des recueils de textes qu’il choisissait de façon subjective, d’après la valeur littéraire qu’il leur accordait. Il est bien évident que ce modèle d’enseignement ne pouvait que conduire à des résultats décevants au niveau de la communication. De plus, comme l’affirme: R. Galisson «la place justifiée que tient le vocabulaire dans les méthodes traditionnelles ne signifie pas qu’il y soit traité de manière satisfaisante. Lesdites méthodes se sont un peu trop facilement déchargées sur l’élève du soin de mémoriser l’énorme arsenal qu’elles mobilisent» c’était un fardeau trop lourd, peutêtre, par rapport à l’exiguïté des résultats obtenus. » (R. Galisson, 1991,6) Avec l’avènement de L’approche par compétences qui était l’objet de plusieurs travaux élaborés par les didacticiens l’enseignement/Apprentissage du F.L.E tel, Philippe Perrenoud qui suppose que : « pour garantir la bonne pratique de cette approche dans les systèmes éducatifs il faut rénover et réécrire les programmes pour qu’il ait une cohérence entre les intentions (les objectifs) et leurs mises en œuvre (la pratique). »

La définition du vocabulaire

   C’est l’ensemble des mots effectivement employés par le locuteur dans un acte de parole précis. C’est l’actualisation d’un certain nombre de mots appartenant au lexique individuel du locuteur. Selon Danielle Bailly : « le vocabulaire constitue les « mots d’une langue considérés dans leur histoire, leur formation, leur sens ». Danielle Bailly (2007, 3) Dans son Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde Jean-Pierre Cuq annonce que : « dans l’usage courant, le terme vocabulaire désigne l’ensemble des mots d’une langue » (Jean-Pierre Cuq, 2003,246) D’après le dictionnaire Larousse, ( 2000, 1663) la définition du vocabulaire :
1. « est l’ensemble des mots d’une langue : le vocabulaire français »
2. « ensemble des termes propres un une science une technique, un groupe, un auteur, etc. , ensemble des mots que qqn utilise effectivement : le vocabulaire de la médecine de l’aéronautique ,avoir un vocabulaire riche ,pauvre (syn. Langue).
3. « ouvrage comportant les termes spécifiques d’une discipline : un vocabulaire français –latin (syn. Lexique, glossaire).
« Il est évident que le vocabulaire est d’une importance primordiale pour l’apprentissage d’une langue étrangère » (Galisson, 1976,53) « En effet, s’il est déjà important de maîtriser la langue sur le plan grammatical et syntaxique pour pouvoir communiquer, il est primordial d’avoir une bonne connaissance du vocabulaire. Ce dernier constitue le noyau dur aussi bien dans la production que dans la compréhension d’une langue. » (Coady, 1997, 273,290) Pour Picoche Jacqueline, dans Précis de lexicologie française. L’étude et l’enseignement du vocabulaire c’est « l’ensemble des mots utilisés par un locuteur donné dans des circonstances données ». (Picoche Jacqueline, 1992,44) En synthétisant toutes ces définitions, nous pouvons dire que les mots utilisés et compris par les locuteurs d’une communauté linguistique forment ce que l’on appelle : vocabulaire

Aperçu sur le statut du vocabulaire dans les différentes méthodes d’enseignement du F.L.E

   Nous entendons par le terme méthodologie soit à l’étude des méthodes et de leurs applications, soit un ensemble construit de procédés, de techniques, de méthodes, le tout articulé autour d’options ou de discours théorisant ou théoriques d’origine diverse qui le sous tendent «les méthodologies mettent en œuvre des éléments variables à la fois nouveaux et anciens, en étroite interaction avec le contexte historique qui les voient naître ou qui conditionnent leur naissance » (Jean Pierre Cuq & Isabelle Gruca,2003,254) Depuis longtemps, l’enseignement du vocabulaire a été relégué au second plan et on ne lui accordait qu’une place secondaire dans l’enseignement des langues étrangères.
● La méthodologie traditionnelle :Dans la méthodologie traditionnelle qui s’est étalée sur plus de trois siècles et qui était marquée par le recours à la traduction et qui jouait un rôle important dans le dispositif d’enseignement, l’apprentissage du vocabulaire se faisait sous forme de listes de mots présentés hors contexte et le sens des mots était appris à travers sa traduction en langue maternelle (l’enseignant disposait d’un carnet de vocabulaire qui proposait un apprentissage par cœur des mots et par thèmes, dans lequel ils inscrivaient et apprenaient les mots nouveaux découverts à chaque séance). En ce qui concerne la méthodologie, c’est l’enseignant qui dominait entièrement la classe et qui détenait le savoir et l’autorité, il choisissait les textes et préparait les exercices, posait des questions et corrigeait les réponses. La langue utilisée en classe était la langue maternelle et l’interaction se faisait toujours en sens unique du professeur vers les apprenants. Puisque dans cette méthodologie, l’enseignement du vocabulaire était presque inexistant car le professeur était le seul détenteur du savoir, et qu’il y avait peu de communication. Seulement le professeur avait le droit de parler tandis que les apprenants ne pouvaient parler qu’avec l’autorisation du professeur. Le fait de ne pas avoir beaucoup de communication dans la salle de classe ne favorisait pas la pratique et la valorisation du vocabulaire.
● La méthode directe :La méthode directe qui est apparue au XXème siècle d’une part en fonction de nouveaux besoin sociaux mis à jour par la révolution industrielle et, d’autrepart en réaction avec la méthodologie traditionnelle qui accordait une place significative à la traduction, et l’évolution des besoins d’apprentissage des langues vivantes étrangères a provoqué l’apparition d’un nouvel objectif appelé “pratique” qui visait une maîtrise effective de la langue comme instrument de communication. Cette nouvelle pratique qui consiste à utiliser dès le début de l’apprentissage et dès la première leçon la langue étrangère pratique en s’interdisant tout recours à la langue maternelle. La méthode directe s’est basée sur l’apprentissage du vocabulaire courant en commençant par les mots de vocabulaire concret qui désignent des réalités palpable, puisque cette méthodologie, l’accent est mis sur l’acquisition du vocabulaire, et l’étude de la prononciation et la progression prend en compte les capacités et les besoins des étudiants.
► Les principes fondamentaux qui la définissent sont :L’enseignement des mots étrangers sans passer par l’intermédiaire de leurs équivalents de la langue maternelle, Le professeur explique le vocabulaire à l’aide d’objets ou d’images, mais ne traduit jamais en langue maternelle. L’objectif est que l’apprenant pense en langue étrangère le plus tôt possible.L’utilisation de la langue orale sans passer par l’intermédiaire de sa forme écrite. On accorde une importance particulière à la prononciation. La participation active physiquement de l’apprenant, la lecture expressive accompagnée par des mouvements corporels.
● La méthodologie audio visuelle :Elle est apparue comme opposée à la méthode directe. Elle s’est développée aux États-Unis de 1940 à 1970 afin de faire face aux nécessités de l’armée. Pour cette méthodologie, le vocabulaire occupait une place secondaire par rapport aux structures syntaxiques, c’était un vocabulaire de base (très élémentaire) et limité par des dialogues simples que les apprenants devaient mémoriser (la communication en classe devait être en langue étrangère pour éviter les interférences qui pouvaient se produire lors du contact de la langue maternelle avec la langue étrangère). La méthode audiovisuelle s’appuie sur un document de base dialogué conçu pour présenter le vocabulaire et les structures à étudier, mais aussi sur les travaux d’analyse distributionnelle et avait comme but de parvenir à communiquer en langue étrangère. La méthodologie audio-orale visait les quatre compétences de communication.
● La méthodologie structuro-globale audiovisuelle :Apparue dans les années 1960 à 1980, la méthodologie structuro-globale audiovisuelle à modifier l’enseignement du FLE, car elle est basée sur des sons associés à des images, elle s’exerce par des moyens verbaux, et se réalise également par des moyens non verbaux tout aussi importants : rythme, intonation, gestuelle, cadre spatio-temporel, contexte social et psychologique, Cependant elle rend compte de l’ensemble de ces facteurs qui interviennent dans la communication.Cette méthodologie accorde la priorité à l’enseignement/apprentissage du vocabulaire puisque, les quatre habiletés (la production orale, production écrite, compréhension orale, compréhension écrite) sont visées.La méthodologie structuro-globale audiovisuelle prend aussi en compte l’expression des sentiments et des émotions, non considérés auparavant. L’enseignement du vocabulaire se faisait d’une manière délicate et le français fondamental a été considéré comme une base indispensable pour une première étape d’apprentissage du FLE, le vocabulaire de base était sélectionné et présenté à partir de centres d’intérêt inspirés du français fondamental.
● La méthodologie communicative :Datant des années 1980 á 2003 cette approche conçoit la langue comme un instrument de communication ou d’interaction sociale, la place faite à l’étude des composantes de la langue, en particulier le vocabulaire, n’est pas définie. En fonction des principes de l’approche communicative, l’enseignant met l’apprenant au centre de ses apprentissages, afin de l’aider à développer des stratégies de compréhension et de production. De ce fait, le contenu d’enseignement du français langue étrangère, est orienté vers les quatre compétences de communication (Compréhension orale/ Compréhension écrite, Expression orale / Production écrite). Ainsi, toutes les activités proposées en classe ayant pour objectif de : construire ces quatre compétences de la communication langagière. Du coup, comment développer ces compétences demeure le souci des enseignants négligeant le développement de ‘la capacité à utiliser les mots’ alors que ceux-ci constituent les matériaux essentiels pour tout acte langagier. Puisque pour communiquer en classe, l’apprenant doit posséder un bagage lexical minimal ou de base qui lui permettra d’échanger, ainsi, le développement quantitatif et qualitatif de ce vocabulaire est un besoin fréquemment exprimé par les apprenants. C’est un besoin lié à deux fonctions: comprendre de façon globale et de se faire comprendre sans tenir compte des fautes grammaticales, et de la carences du vocabulaire. Selon cette approche, Il faut enseigner un vocabulaire répondant aux besoinsimmédiats des apprenants, le stock lexical sera progressivement élargi quantitativement et qualitativement : nombre de mots, la connaissance de leurs sens, la maîtrise des conditions de leur emploi, ainsi que par des classements (contraires, synonymes, même famille de mots…), puisqu’il se fait sans cesse tout au long de l’apprentissage, de façon à assurer la cohésion des énoncés. L’enseignant aura donc pour tâche d’amener l’apprenant, non seulement à acquérir un savoir linguistique, mais également un savoir-faire qui lui permettra de communiquer en français dans des situations concrètes et variées qui correspondent à son âge.
● L’approche par compétence :L’approche par compétence a été introduite en Algérie entre 2004 et 2005, suite à la récente réforme du système éducatif instaurée par le Ministère de l’Éducation Nationale. Cette approche à pour objectif un meilleur rendement de la part des enseignants ainsi que des élèves, et une meilleure maîtrise des contenus à enseigner.L’évolution sociale, économique et culturelle qu’a connue l’Algérie ces dernières années a nécessité la progression de l’école algérienne dans son savoir (les connaissances linguistiques proposées aux élèves) et savoir-faire (la méthode pour transmettre ce savoir). Ce changement s’est imposé dans le cadre de la mondialisation pour pouvoir suivre les multiples défis de notre siècle. Le recours à l’outil informatique est pratiquement indispensable pour être un citoyen du monde, et pour avoir un bon vocabulaire et acquérir des compétences de communication en français langue étrangère.L’école algérienne actuellement a pour but de former l’homme de demain à travers l’apprentissage, autrement dit, les savoirs acquis au cours de l’apprentissage par l’élève ne servent pas uniquement à les réutiliser lors d’un examen de passage, mais à les exploiter aussi dans la vie de tous les jours ; donc, dans des situations authentiques, comme par exemple : être capable de rédiger une lettre, un e-mail, un reçu, une facture, pouvoir communiquer sans difficulté avec les autres dans notre cas :en Français langue étrangère.« C’est un savoir agir réfléchi fondé sur la mobilisation et l’utilisation efficace d’un ensemble de ressources. Exemple : Intégrer le vocabulaire de base et des règles syntaxiques simples de la langue nationale dans des situations de production d’énoncés écrits de types narratif, descriptif, informatif et injonctif. » (Synergies,2014, 143-153) Cette nouvelle méthode a changé le contexte du savoir et de l’enseignement /Apprentissage du vocabulaire puisque, l’apprenant est tenu de participer à son apprentissage, il ne doit pas se contenter d’écouter, et de suivre, mais il doit participer, anticiper et chercher, à comprendre, en faisant des erreurs, et à analyser individuellement les données traitées en classe, pour en faire un bon usage en communiquant en langue française, ensuite ces connaissances enfin acquises doivent être mises en pratiques dans des situations de communications à l’oral ou à l’écrit, après approbation de son guide (l’enseignant).
● La compétence :Le concept compétence est utilisé pour la première fois dans le domaine de la linguistique par N. Chomsky dans son ouvrage, ‘ structure syntaxique’, pour désigner : « la connaissance implicite que le locuteur-auditeur a de sa langue, en l’opposant à la performance, à savoir l’utilisation de la compétence dans des situations réelles de communication » (Chomsky Noam, 1969,38) Gérard de vicchi affirme que : « une compétence est la capacité d’agir efficacement,dans un type de situation complexes, en utilisant des acquis faisant référence à un ensemble de savoirs, de savoir-faire mais aussi de savoir être et de savoir-devenir. » (Gérard de vicchi, 2004,7) Selon Philippe Perrenoud c’est : « la capacité de mobiliser diverses ressources cognitives pour faire face à un type de situation. » (Philippe Perrenoud 1997,17)
● Philippe Perrenoud définit cinq principes fédérateurs pour enseigner selon l’approche par compétences:
– Créer des situations didactiques porteuses de sens et d’apprentissages.
-Les différencier pour que chaque élève soit sollicité dans sa zone de proche développement.
– Développer une observation formative et une régulation interactive en situation en travaillant sur les objectifs obstacles.
-Maitriser les effets de relations intersubjectives et de la distance culturelle sur la communication didactique.
-Individualiser les parcours de formation dans le cycle d’apprentissage pluriannuels.

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela chatpfe.com propose le téléchargement des modèles complet de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

INTRODUCTION GÉNÉRALE
Chapitre 1 : Enseignement/apprentissage du vocabulaire : concept et définition
1. L’étude sur le statut du vocabulaire au lycée 
1.1. Le lexique
1.2. Le vocabulaire
1.3. Le lexique et le vocabulaire
1.4. La didactique du vocabulaire
1.4.1. La didactique du vocabulaire selon Jacqueline Picoche
1.4.2. Les facteurs d’apprentissage du vocabulaire
1.4.3 La mémorisation
1.4.3.1. Les techniques qui favorisent la mémorisation
1.4.4. L’environnement de l’apprentissage
2. Aperçu sur le statut du vocabulaire dans les différentes méthodes d’enseignement du F.L.E
3. Des stratégies pour développer des compétences en vocabulaire
3.1. Les stratégies d’écoute et de lecture
3.2. Les stratégies de communication
4. L’évaluation du vocabulaire
4.1. Définition de l’évaluation
4.2. Les types d’évaluation
4.3. L’évaluation du vocabulaire à l’écrit
4.3.1. Les critères d’une grille d’évaluation du vocabulaire à l’écrit
4.4. L’évaluation du vocabulaire à l’oral
4.4.1. Les critères d’une grille d’évaluation du vocabulaire à l’oral
Chapitre 2 : Présentation et analyse du corpus
1. Présentations de l’enquête
2. Évaluation du vocabulaire dans les expressions orales des apprenants
2.1. Analyse du vocabulaire des apprenants à l’expression oral
3. Évaluation du vocabulaire dans l’épreuve de rédaction
3.1. Analyse du vocabulaire des apprenants dans la production écrit
4. Bilan et perspectives
Conclusion
Conclusion générale
Références Bibliographiques
Annexes

Rapport PFE, mémoire et thèse PDFTélécharger le rapport complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *