Définition de l’emprunt linguistique

Définition de l’emprunt linguistique

Définition de l’emprunt linguistique

Selon Deroy l’emprunt ne concerne pas forcément que les mots. Une langue peut emprunter des traits phonétiques, morphologiques, syntaxiques ou encore sémantiques d’une autre langue : On entend souvent par « emprunt » le seul emprunt de mot ou emprunt lexical. Il est, en effet, le plus fréquent, le plus apparent, le plus largement connu. On ne doit cependant pas oublier que les langues s’approprient aussi des sons, des façons d’accentuer, des traits morphologiques, des sens, des tours syntaxiques.

Mais c’est de l’emprunt de mot que procèdent, en réalité, tous les autres, sauf peut-être certaines influences syntaxiques. (Deroy, 1956, :. 20) d’une manière générale l’unité empruntée peut être un phonème ou un trait phonologique, un syntagme, un morphème ou encore un lexème.

Rôle de l’emprunt

Le rôle de l’emprunt est de désigner un référent nouveau, provenant d’une autre culture et qui n’a pas encore de dénomination : l’élément lexical est alors introduit avec la chose qu’il désigne. « Suivre la voie de l’emprunt revient du même coup à reconstruire un mouvement commercial (cf. sucre) ou à évoquer un point de civilisation (cf. gothique, sarbacane). »

Contrairement à ce que pensent certains esprits chagrins, l’emprunt n’est pas une « pollution ». L’emprunt provient souvent de la nécessité de trouver un mot pour désigner un objet ou un concept nouveau. Parfois aussi, l’emprunt n’est que le simple effet du contact de deux langues sur le même territoire. Enfin, il correspond parfois aussi à un besoin d’expressivité : dire les choses de façons plus originales, plus frappantes, en utilisant les termes d’une autre langue.

Présentation du corpus d’analyse

L’analyse de notre corpus consistera à déterminer les raisons de l’existence de ces nouvelles unités linguistique, en prenant en considération les contextes dans lesquels ils étaient produits.

Notre méthodologie est centrée sur la collecte des emprunts apparus dans le journal «Le soir d’Algérie  » Durant cette recherche nous avons suivis les étapes suivantes: -Le téléchargement de la version numérique du journal « Le soir d’Algérie » sur son site officiel: www.le d’Algérie .com. , pendant une période de 2mois réservée de 01 janvier2016 jusqu’à29 février 2016.
La lecture et la relecture tout au long de la période
Le repérage des mots envisagés comme emprunts avec le sentiment de nouveauté.
Le dressage et la classification des mots relevés dans un tableau qui est composer la langue de vulgarisation, la catégorie grammatical, le domaine d’utilisation afin faciliter le travail.
L’engagement à l’étude et à l’analyse des emprunts en se basant sur la partie théorique qui est constitué ou différentes définitions et conseptes de l’emprunt linguistique.

Le rapport de stage ou le pfe est un document d’analyse, de synthèse et d’évaluation de votre apprentissage, c’est pour cela chatpfe.com propose le téléchargement des modèles complet de projet de fin d’étude, rapport de stage, mémoire, pfe, thèse, pour connaître la méthodologie à avoir et savoir comment construire les parties d’un projet de fin d’étude.

Table des matières

Introduction générale
Premier chapitre : Cadre conceptuel de l’étude
L’Algérie est –elle un pays plurilingue ?
-L’arabe dialectal
-L’arabe classique
-Le Berbère
-La langue française
Définition de l’emprunt linguistique
Il existe plusieurs définitions de l’emprunt
Parcours de l’emprunt
Nécessité à emprunter un mot
Rôle de l’emprunt
L’usage de l’emprunt
Typologie de l’emprunt
-L’emprunt de type intégral
-L’emprunt intégral adapté
-Adaptation graphique
-Adaptation morphologie
-Adaptation phonétique
Autour de la créativité lexicale
L’emprunt lexical
A propos de la morphologie lexicale
Le procédé de la dérivation
Les types de la dérivation
-La dérivation affixale
-La préfixation
-La suffixation
Définition de la composition
Autour des medias
A propos de la presse écrite
Le style journalistique
Les outils de l’écriture journalistique
Aperçu sur le quotidien « Le soir d’Algérie »
Deuxième chapitre : l’analyse du corpus
Présentation du corpus d’analyse
Présentation des tableaux des emprunts collectés
Analyse du corpus
-La répartition des emprunts selon la langue de vulgarisation
-La répartition des emprunts selon le domaine -d’utilisation
-La répartition des emprunts selon la catégorie grammaticale
Synthèse
Conclusion générale
Bibliographie

Rapport PFE, mémoire et thèse PDFTélécharger le rapport complet


Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *