Classement morphologique des noms de produits
Approche sémantique
Après avoir effectué une analyse morphologique des ergonymes de notre corpus, nous allons dans ce deuxième chapitre, nous intéresser à l’interprétation sémantique. La sémantique est une branche de la linguistique, qui a pour but l’étude du sens des mots, elle est primordiale dans les études en onomastique en général et en ergonymie en particulier. A ce propos, Mounin affirme : «la sémantique est la partie de la linguistique qui étudie le sens ou le signifié des unités lexicales » (1974, p. 293).
Selon Adam et Bonhomme : «l’appellation d’un produit découle toujours d’une nomination volontaire de la part de ses promoteurs, celle-ci peut s’effectuer selon la place qu’il occupe dans une série manufacturière (…) Mais ordinairement le nom du produit forme un condensé de dénomination et de semi-description orienté positivement, ce qui lui confère d’emblée une portée argumentative.», (1997, p. 57).
Le nom de produit est un signe servant à distinguer les produits ou les services d’une entreprise de ceux des autres entreprises. Il n’est pas seulement un signe passif, il joue un rôle actif il crée de la valeur auprès des consommateurs. Ce dernier est un concentré de sens, il regroupe les promesses marchandes, l’identité et les valeurs de l’univers de l’entreprise et du produit. Dans ce présent chapitre, nous allons effectuer une étude sémantique dans laquelle nous allons essayer d’interpréter tous les noms de produits de notre corpus et les classer selon leur sens et leur référent. Cela se fera à l’aide des différents dictionnaires (français, arabe, anglais, espagnol et Italien, Larousse 2014, le petit robert, Harrap’s Sunabrridged, Assabil Alwassit), et des réponses obtenues auprès des services marketing des trois entreprises (Soummam, Danone et Ramdy). A partir de cette analyse on tente de comprendre certains choix qui découlent des services marketings des trois entreprises citées.
Interprétation sémantique
Nous allons classer dans ce qui suit les noms de notre corpus selon leur sens et leur référent.
Les noms qui renvoient aux goûts et à la texture du produit laitier
On a soulevé vingt-six (26) noms renvoient aux goûts et la texture Cappuccino : ce nom renvoie « à un dessert, préparé avec de la mousse de lait ». Ce nom détecte le goût du produit. Céréalo :ce nom dérive de « céréale qui est une plante dont les grains sont la base de l’alimentation de l’homme et des animaux omnivores, il renvoie à un yaourt fruité à base de grains de maïs et de miel ». Cookies : un nom anglais renvoie « à un biscuit rond relativement gros, contenant des pépites aux chocolat ». Il renvoie à un dessert préparé avec des petits morceaux de gâteaux chocolaté Crémeux : « qui contient beaucoup de crème ». Ce nom désigne le goût du produit. Café au lait : ce nom se compose de deux parties Café : « graines de fruit du caféier, contenant un alcaloïde aux propriétés stimulantes ». Lait : « liquide gêner, blanc, sécrété par les glandes mammaires de la femme et des femelles des mammifères, très riche en grasses émulsionnées, en
protides, en lactose, en vitamines, en sel minéraux et qui assure la nutrition des jeunes au début de leur vie.
Ce nom représente un lait mélangé avec du café noir légèrement sucré, .il reflète bien l’idée du produit. Crème dessert : constitué de deux parties Crème : « entremet plus ou moins liquide à base de lait, de sucre et d’œufs et qu’on peut parfumer ». Dessert : « mets de fin de repas (pâtissiers, fruits) ». Ce nom renvoie systématiquement au type du produit. Crème dessert gélifié : ce syntagme se compose de trois termes Crème dessert :déjà cité Gélifié :« transformer en gel par l’addition d’une substance appropriée ». Ce nom dénote un dessert sucré à base de laitage épais transformé en gelée Il révèle la texture du produit. Dialna brassé à prix mini : ce syntagme se compose de quatre termes Dialna : un nom arabe (arabe populaire) qui veut dire en français « le nôtre ». Brassé : « c’est se mélanger en un tout ». Prix : « valeur d’un bien d’un service ». Mini : signifie « petit ». Le choix de ce dernier a pour but d’attirer le consommateur. Flan caramel : se compose de deux parties Flan : « crème renversée ou moulée ». Caramel : « produit obtenu en chauffant du sucre humecté d’eau ». Ce dernier montre le goût du produit. Lait chocolaté : se compose de deux parties Lait : déjà cité Chocolaté : « additionné de chocolat ».
Ce nom renvoie à une boisson obtenue en mélangeant du lait et le chocolat en poudre. L’emploie de l’adjectif indique bien le goût et la texture du produit. Lait fraise : se compose de deux unités Lait : déjà cité Fraise : « fruits comestible du fraisier réceptacle de la fleur devenant charnu et auquel sont fixé de nombreux akènes ». Ce nom détecte le type et le goût du produit. Le liégeoistricouche : ce syntagme se compose de deux parties Liégeois : « liège est une ville de Belgique ». Ce nom représente un dessert fait avec du chocolat et de la crème chantilly. (Un Gentilé) Tricouche : veut dire « trois couches » Ce nom indique la texture du produit pour séduire le consommateur. Les pâtissiers à boire : syntagme composé de deux termes Pâtissiers : « sont des gâteaux ». Boire : « absorber un liquide ». Ce nom renvoie à un yaourt à boire préparé à base de lait et des morceaux de gâteaux. Il dénote le composant du produit. J’nina : un non arabe qui veut dire « jardin » en français. Ce nom renvoie à un yaourt aux fruits. Le choix de ce dernier est en rapport à la composition du produit car il contient des fruits. J’nina bicouche : se compose de deux parties J’nina : déjà cité Bicouche : veut dire « deux couches ». Ce nom indique la texture du produit qui est un yaourt en deux couches.
J’nina à boire aux fruits : ce nom renvoie à un yaourt aux fruits à boire, il indique bien la texture et même le goût (goût de différent fruits). Mamzoudj : est un nom arabe qui veut dire en français« mélangé, mixé ». Ce nom dénote une marque du yaourt sucré, aromatisé. Mamzoudj brassé aromatisé : ce syntagme est constitué de trois parties Mamzoudj brassé : déjà cité Aromatisé : « dont le goût est dû à un arôme ». Ce nom renvoie à un yaourt avec des arômes différents tel que la vanille, la noix de coco. Le choix de ce nom est d’influencer le consommateur. Mix lait fraise : se compose de trois termes Mixy : « mélanger ». Lait fraise : déjà cité. Cette transcription pourrait être une troncation (apocope) du verbe mixer. Ce nom renvoie à un yaourt au goût fraise, il est indicateur. Mousse au chocolat : se compose de deux termes Mousse : « préparation culinaire dont les ingrédients ont été battus et présentant une consistance onctueuse ». Chocolat : « mélange de pate de cacao et de sucre, additionné ou non de beurre de cacao et d’autre produit (lait, noisettes) ». Ce nom détecte le goût et la composition du produit. Riz au lait : se compose de deux unités Riz : « céréale des régions chaudes, cultivée sur un sol humide ou submergé (rizière) et dont le grain est très utilisé dans l’alimentation humaine ». Lait : déjà cité Ce nom désigne un dessert lacté préparer avec du riz, il détecte la texture du produit. Tartin : renvoie à un fromage à tartiner. Olé : Ce nom renvoie à une boisson lactée pasteurisée, au jus de fruits à base de jus concentré, riche en vitamine et en calcium, cette transcription pourrait être une abréviation du mot aulait. Ce nom indique la texture du produit. P’tit olé : ce nom se compose de deux parties P’tit : signifie « minime » Olé : déjà cité Ce nom cible une tranche d’âge qui est celle des enfants, il renvoie à une boisson lactée pasteurisé, au jus de fruits à base de jus concentré.
|
Table des matières
Introduction générale
Chapitre I : Approche morphologique
1- Classement morphologique des noms de produits
2-Classement des noms selon le genre et le nombre 3-Classement des noms de produits selon le domaine linguistique Chapitre II : Approche sémantique
1- Interprétation sémantique et classement thématique des noms de produits
2- Classement en valeur des thèmes auxquels renvoient les noms de produits
Conclusion générale
Bibliographie
Annexe
Index
Table des matières
Télécharger le rapport complet