Algorithmes d’Optimisation Non Classiques (Métaheuristiques)
Aperçu historique sur la situation sociolinguistique en Algérie
Pour étudier les raisons qui poussent les locuteurs à recourir à telle ou tellelangue, il nous semble utile de donner un aperçu historique sociolinguistique surla présence des langues en Algérie ainsi que leurs usages et statuts.Ce pays, à cause de sa situation géographique très importante a été marquéepar différentes civilisations et cultures durant son histoire de l’antiquité jusqu’ànos jours, (les Romains, les Byzantins, les Grecs, les Espagnols, les Français…)ont influencé la culture et la langue algérienne,En effet, les études sociolinguistiques ont montré que la société estcaractérisée par la coexistence de plusieurs langues et variétés linguistiques, ellepeut être considérée comme étant un pays plurilingue et multiculturel.
Le statut de la langue française dans l’institution étatique algérienne
L’Algérie est exposée au français dans tous les domaines de la vie sociale, lalangue française est employée le plus dans le parler des locuteurs. Que ce soitdans le système éducatif, dans la vie quotidienne, ou dans toutes les institutions,on peut dire que le français n’a pas pu disparaitre du paysage linguisticoadministratif algérien, à titre d’exemple ; le journal officiel de la républiquealgérienne est le seul document rédigé en langue arabe puis traduit ensuite en français, qui oblige toutes les institutions à traduire tous les documents officiels et administratifs.Selon ROBILLARD Didier, le statut d’une langue est la« position d’une langue dans la hiérarchie sociolinguistique d’une communauté linguistique, cetteposition étant liée aux fonctions remplies par la langue, et à la valeur socialerelative conférée à ces fonctions (ex : la langue de la religion sera très valorisée théocratie »
Présentation de l’institution «Siege de la Wilaya de Bejaia »
Les institutions étatiques se caractérisent par l’exercice de fonctions ditesrégaliennes à l’intérieur, ces fonctions concernent l’édiction des normes(législation, réglementation), elles concernent la diplomatie et la force armée.Le “Siege de la Wilaya“ est une assemblée délibérante, de proposition etd’intervention au niveau de tous les secteurs comme l’éducation (aide pour lesgrosses réparations d’écoles) les activités sportives, transport publics, santésécurité… au niveau des chemins de la wilaya de Bejaia , autrement dit l’aideaux communes, l’aide aux mouvements associatifs, sportifs, culturels….La collaboration des membres de l’institution et les élus ne doit pas êtreréduite dans le cadre protocolaire, bien au contraire ils doivent engager desréflexions pour le développement de la wilaya pour des projets structurants, aussicomme nous l’avons signalé, il consiste à militer plus de programmes et deprojets, et aux attentes de la population. La fonction étatique principalementpréserve l’ordre public, ainsi l’amélioration des conditions de vie des citoyens.
La langue maternelle
L’enquête a été faite dans une région berbérophone, la wilaya de Bejaia,nous avons trouvé des cas de bilinguisme, dont nous essayerons d’expliquer àtravers ces deux schémas.Comme l’indique le tableau (07) ci dessus, l’échantillon est loin d’êtrelinguistiquement homogène, cette diversité révèle la richesse linguistique enAlgérie. Nous remarquons que le nombre d’enquêtés ayant la langue berbèrecomme langue maternelle est largement supérieur à raison de 68%, car lamajorité des habitants de la ville de Bejaia sont berbérophones, nous avonsremarqué aussi que, 09% des administrateurs ont l’arabe dite (l’arabe bejaoui)comme langue maternelle, cette langue est parlée à la haute ville, ainsi 06% desenquêtés ont la langue française comme langue maternelle. La langue arabe et lalangue française restent toujours loin d’être les langues de communicationquotidienne sauf par une minorité des habitants de la wilaya de Bejaia avec untaux de 8%, mais c’est la langue berbère qui domine dans cette ville, car c’est lalangue régionale.
|
Table des matières
Introduction générale
Chapitre théorique
Partie 01 : La situation sociolinguistique en l’Algérie.
Introduction partielle
1. Aperçu historique sur la situation sociolinguistique en Algérie
2. Les langues en Algérie
2.1. Langue arabe
2.1.1. L’arabe classique
2.1.2. L’arabe dialectal
2.2. Langue berbère
2.3. Langue française
3. le statut de la langue française dans l’institution étatique algérienne
Conclusion partielle
Partie 02:Les notions relatives aux représentations linguistiques.Introduction partielle
1.C’est quoi la sociolinguistique ?
2.Les représentations
2.1.Les représentations sociales
3.Les attitudes
4.Les variations
5.La Communauté linguistique
6.L’identité
7.Le contact de langue
8.L’insécurité linguistique
9.Le bilinguisme
Conclusion partielle
Chapitre pratique
Partie 01:Considération méthodologique
Introduction partielle
1.Outils et méthode choisie
1.1.l’enquête
1.1.1.notre enquête
1.2.l’échantillon
1.2.1.Notre échantillon
2.Le questionnaire
2.1.Les formes du questionnaire
2.1.1.Le questionnaire structuré
2.1.2.Le questionnaire non structuré
2.2.Notre questionnaire
3.L’administration / Etat
4.Présentation de l’institution étatique (siège de la wilaya de Bejaia)
Partie 02:Analyse et interprétation des données.
Introduction partielle
1.Analyse et interprétation des données recueillies
1.1.Présentation des données du questionnaire
1.2.Sexe des enquêtés
1.3.L’âge des enquêtés
1.4.Demeure urbaine / rurale
1.5.Niveau d’études
1.6.Langue d’enseignement
1.7.La langue maternelle
1.8.La langue utilisée au sein de l’institution
1.9.L’usage des langues en rédaction, obligation ou unchoix ?
1.10.La maitrise de la langue française
1.11.La langue favorite
1.12.Le statut assigné à la langue française
Conclusion partielle
Conclusion générale
Bibliographie
Annexes
Télécharger le rapport complet